litbaza книги онлайнДетективыДело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 65
Перейти на страницу:

– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылкависки. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и язаставил ее немного выпить.

– Когда это было?

– Несколько минут назад.

– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметилГолкомб. – В каком из ящиков лежит виски?

– В верхнем правом.

Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл наместе. Затем он вытащил из него пистолет.

– Что это такое?!

– Я бы сказал, что это револьвер 38-го калибра, – ответилМейсон, осмотрев оружие.

– Помогите мне подержать девушку, чтобы я мог влить в неенемного виски. А то она так от меня и не отцепится.

Вирджиния в ужасе вскрикнула, когда Мейсон подошел к нейближе.

– Кажется, она думает, что вы – причина всех ее бед. –Сержант взглянул на него с подозрением.

– Да перестаньте вы! Она не в себе. Ну-ка, Вирджиния, выпейэто… Разве вы не видите, что у нее истерика?

Девушка пыталась отвернуться от стакана с виски.

– Что ж, сержант, у нас остается только один выход. Держитеее за руки. Хорошо, что она в перчатках и не может царапаться.

Вдвоем им все-таки удалось влить в нее достаточно виски.Вирджиния поморщилась от отвращения и закашлялась.

– В любом случае, – проговорил Мейсон, – теперь она хотя быперестала кричать. Ну же, Вирджиния, успокойся. Постарайся взять себя в руки.

– В чем дело? – поинтересовался внезапно появившийся вдверях портье.

– Позаботьтесь о девушке, – велел Голкомб и толкнулВирджинию Трент в его объятия. Она сразу же вцепилась в него так же, как доэтого – в сержанта.

Мейсон и полицейский вместе вошли в мастерскую, нашли шнурот лампы и включили свет.

– Думаю, это Джордж Трент, – проговорил адвокат. – Икажется, он уже довольно давно мертв.

– Эй, вы! – крикнул сержант, обращаясь к портье. – Идитесюда, вы нам нужны для опознания.

Когда портье направился к двери в мастерскую, ВирджинияТрент выпустила его из своих объятий, опустилась на стул за столомстенографистки и обхватила голову руками.

– Это Джордж Трент, – сказал портье, уставившись на тело.

Голкомб вышел в офис и позвонил в участок:

– Отдел по расследованию убийств? Это Голкомб. У нас ещеодин труп. Саут-Марш-стрит, 913. На этот раз не повезло Джорджу Тренту.Выезжайте. – Сержант повесил трубку и обратился к Мейсону: – Покажите, где онбыл?

Мейсон указал на гору коробок и ящиков.

– Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, –заметил Голкомб. – Как вы узнали, что он там?

– Я не знал, – ответил Мейсон. – Просто заметил красно-буроепятно – какая-то жидкость вытекала из коробки на самом верху. Я забрался наящик, и тут он развалился. Я ухватился за верхнюю коробку, и вся куча упала.

– Где был труп?

– Я ведь уже сказал: он был упакован в ту большую коробку.

– Где была коробка?

– На самой верхушке кучи, – терпеливо повторил Мейсон.

Сержант внимательно осмотрел коробку.

– Наверное, его упаковали сразу же после того, какзастрелили, – предположил он.

– И потом забросили на самый верх, – добавил Мейсон.

Голкомб кивнул:

– Потому что у преступника не было крышки для этой коробки,а он не хотел, чтобы труп нашли.

– Но рано или поздно его все-таки должны были найти.

– Лучше позже, чем раньше. Тому, кто его убил, была важнакаждая минута. – Сержант взглянул на тело. – И все-таки было просто безрассуднооставлять его в таком месте.

На какое-то время в мастерской воцарилась тишина, нарушаемаялишь всхлипываниями Вирджинии, доносившимися из офиса.

– Посмотрите у него под рубашкой, сержант, – заговорилнаконец Мейсон. – Проверьте, есть ли на нем нательный пояс с бриллиантами.

– Я начну расследование после приезда патологоанатома. Есливы, Мейсон, страдаете от информационного голода, попробуйте почитать газеты, –осклабился Голкомб.

– Вы хотите сказать, что мне не стоит путаться под ногами? –уточнил адвокат.

– Вот именно. Портье говорит, что вы пришли прямо передо мной.Я слышал, как падали коробки, когда выходил из лифта. Потом раздался женскийкрик. Думаю, на этот раз мне повезло, и я могу оставить вас ни с чем. И что-топодсказывает мне, что я смогу вытянуть из этой девицы намного больше, если васне будет рядом и она не услышит ваших чертовых адвокатских советиков.

– У нее истерика, – напомнил Мейсон.

– Это пройдет.

– Постыдились бы допрашивать ее сейчас. У нее будет нервныйсрыв.

– Тогда ответьте вы: что она тут делала?

– Она время от времени приходит сюда. Она здесь работает.

– Ну конечно… И над чем же она работала тут ночью? Когда выпришли, Мейсон, откуда вы знали, что она здесь?

– Я не знал. Просто решил сюда заглянуть. Вирджиния была навыставке картин и потом пришла в офис, чтобы написать несколько писем.

– Каких писем?

– Не знаю. Она хотела напечатать их на машинке.

– Ладно, Мейсон. – Голкомб указал пальцем на дверь вкоридор. – На этом закончим. Она разговаривает по-английски, так что мне непонадобится переводчик.

Глава 7

Мейсон позвонил в офис Дрейка:

– Для меня оставляли какие-нибудь сообщения?

– Да, мистер Мейсон. Ваша секретарша просила перезвонить ейв Зеленую комнату отеля «Максин». Она сказала, что это важно.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался адвокат.

– Пришел мистер Дрейк. Он тоже хочет с вами поговорить.

В трубке раздался щелчок переключателя, затем Мейсон услышалголос Дрейка:

– Что, черт возьми, за суматоха в отделе убийств, Перри?

– Я нашел для них еще один труп, – похвастался адвокат.

– Что, опять?!

– Ага…

– Ну, хоть что-то радует.

– Что, например?

– То, что меня не было рядом с тобой. Кого на этот разгрохнули, Перри?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?