Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джордж шёл вперёд медленным шагом: ему хотелось поделиться с кем-то страшной новостью, чтобы хоть немного сбросить с себя тяжесть увиденного. Однако идти домой ему не хотелось: он знал, что произошедшая трагедия не вызовет у Айрис никаких других чувств, кроме острого любопытства, и он в очередной раз натолкнётся на непробиваемую стену непонимания.
… Райли покинул комнату, в которой было найдено тело Пикфорда, и распорядился пригласить в торговый зал аптеки мистера Брукса, чтобы задать ему несколько вопросов. Фармацевт появился буквально через минуту: он вошёл, немного сутулясь, и почти упал на маленький диванчик в углу. Его лицо было бледным, а губы слегка дрожали. Инспектор взял стоявший за прилавком круглый стул без спинки и сел напротив Брукса.
– Скажите, пожалуйста, вы всегда покидали аптеку во время перерыва на ланч?
– Д-да, я всегда перекусываю в чайной на Хай-стрит, это совсем рядом.
– А мистер Пикфорд? Где он обедал?
– Он обычно ходил в ресторан отеля «У Старого Дуба». Но иногда покупал сэндвичи по дороге в аптеку и никуда отсюда не выходил.
– А как вы попадали в аптеку, если возвращались раньше? Ведь у вас нет от неё ключа.
– Если я заканчивал ланч раньше, то просто прогуливался по Тафтон-стрит или сидел в сквере. А к аптеке подходил точно к двум часам.
– Мистер Пикфорд ничего не говорил вам сегодня о своих планах относительно ланча?
– Н-нет. Утром было всего два заказа на изготовление лекарств. Он передал мне рецепты и спросил, когда будет готово. Вот и всё.
На мистера Брукса было жалко смотреть: от волнения он часто дышал, то и дело вытирая платком взмокший лоб.
– Пожалуйста, не волнуйтесь, – постарался успокоить его Райли. – Вы знаете, как связаться с мистером Дейлом в Портсмуте?
– Д-да, он оставил телефон мистеру Пикфорду и мне. На всякий случай. Вам дать его?
– Окажите любезность.
– Н-но… Телефон записан в моём блокноте. Я могу пройти в лабораторию?
– Конечно. Сержант вас проводит.
Райли окликнул Гарри Нэша и поручил ему дозвониться до Дейла.
Когда Брукс в сопровождении сержанта скрылся за дверью, ведущую в лабораторию, Майкл вернулся в помещение, где был убит Алан Пикфорд, и начал внимательно его осматривать.
В центре небольшой комнаты располагались напротив друг друга два небольших бархатных диванчика с чайным столиком между ними, а у стены стоял украшенный резьбой стеллаж с книгами и кожаные кресла по обе стороны от него. На противоположной стене находилась консольная полка и висели пейзажи, написанные маслом.
Инспектор поочерёдно отодвинул оба дивана, заглянул за стеллаж, затем – за одно из кресел.
– А вот и орудие убийства! – невольно вырвалось у него.
Наклонившись, он ловко извлёк увесистый бронзовый подсвечник, показавшийся ему чрезвычайно знакомым. Его ножка была выполнена в виде изящной девушки в античном одеянии, и Майкл вспомнил, что это один из парных подсвечников, которые он видел здесь во время своего визита к Пикфорду. Обведя глазами комнату, сыщик остановил взгляд на настенной полке с несколькими небольшими фарфоровыми статуэтками и точно таким же подсвечником, составлявшим пару только что найденному за креслом.
Через час к аптеке прибыла полицейская машина из Мейдстона. Из неё вышли двое мужчин и, представившись инспектору, тут же приступили к своей обычной работе. Они действовали не спеша, со знанием дела, и в каждом их движении чувствовался огромный опыт и уверенность в себе.
Когда всё необходимое было сделано, машина скорой помощи из больницы Эшфорда забрала тело Алана Пикфорда.
… Глубоким вечером Райли подходил к дому миссис Шелдон. Было уже темно, но фонарь мягко освещал жёлтым светом дорожку, ведущую к входной двери. Майкл постучал, и через минуту уже знакомая ему миссис Элмерз появилась на пороге. Инспектор извинился за столь поздний визит и сказал, что это срочно. Поинтересовавшись, дома ли Джейкоб и услышав положительный ответ, он прошёл в дом. Сбитый с толку молодой человек спустился в гостиную и удивлённо посмотрел на нежданного гостя. Райли в двух словах объяснил ему своё появление:
– Сегодня после часа дня в своей аптеке был убит Алан Пикфорд. Я пришёл, чтобы задать тебе пару вопросов.
Джейкоб заметно побледнел.
– Алан П-пикфорд… убит?! Я… мне… ничего об этом не известно… – растерянно забормотал парень.
Словно не обращая внимание на его невнятные слова, инспектор продолжал:
– Ты торопился в аптеку Пикфорда за лекарством для своей невесты. Это было как раз перед обедом.
– Д-да, я едва успел… до закрытия, – парень буквально выдавливал из себя слова.
– Как долго ты там пробыл?
– Недолго. Я купил лекарство, и мы … поговорили немного.
– И о чём же вы беседовали с Пикфордом?
– Он поинтересовался, где я был всё это время, почему не писал тёте. Сказал, что она сильно скучала по мне и всюду меня разыскивала.
– И когда ты покинул аптеку?
– Д-думаю, в десять минут второго. Потому что мистер Пикфорд посмотрел на часы и удивился, что уже второй час. Он сказал, что пора закрывать аптеку, так как его ждут по каким-то делам. Но… когда я уходил, он… был жив! – почти сорвавшимся голосом произнёс Джейкоб.
– Он сказал, что его ждут по каким-то делам? – заинтересовался Райли.
– Да, именно так.
– А ты не можешь поточнее вспомнить его слова?
Джейкоб наморщил лоб, и по его напряжённому лицу было видно, как лихорадочно он роется в памяти, пытаясь воспроизвести фразу, произнесённую Аланом.
– Кажется, он сказал так: «Что ж, мне пора закрываться, а то меня уже ждут по срочному делу».
– Когда ты разговаривал с мистером Пикфордом, кто-нибудь был в аптеке? – продолжал расспрашивать его инспектор.
– Нет, там никого не было, кроме нас. Из служебного помещения в зал вышел какой-то мужчина и предупредил мистера Пикфорда, что пошёл перекусить. Он ещё спросил, не нужно ли купить для него чего-нибудь в закусочной.