Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Роба загорелись глаза.
— Можно, папа?
— Если мне позвонят их родители и скажут, что согласны, тогда можно.
Дэн вручил мальчикам свою визитку с номером мобильного телефона. После этого они ушли.
Джесс шла рядом с Дэном, везя в коляске свою дочь и отказываясь думать о том, что вместе они выглядят как настоящая семья. Но одной семьей они не были.
— Мы пойдем туда, пап!
Роб указал на аттракцион, от одного взгляда на который у Джесс закружилась голова.
Она повела девочек в выставочные павильоны, где они полюбовались товарами ремесленников и попробовали выпечку. Затем они присоединились к Дэну и мальчикам.
— Пап, покатай меня на этой карусели! Пожалуйста. Я хочу на нее, но не одна, — произнесла Мэри.
Аттракцион, на который она показала, оказался каруселью.
— Я пойду с тобой, Мэри, — отозвалась Дейзи. — Вероятно, Аннаполи тоже захочет покататься.
Аннаполи действительно страстно желала покататься на карусели. В конце концов три девочки встали в очередь на аттракцион вместе с отцом.
Джесс улыбнулась — Дэн выглядел очень мило в окружении маленьких девочек.
— Пойдем, посмотрим, как там Люк и Роб, Элла.
Джесс покатила коляску к входу на аттракцион.
Люк и Роб как раз усаживались на огражденные перилами сиденья. Несколько секунд спустя аттракцион заработал, и кабина с мальчишками взмыла вверх.
Когда аттракцион сделал два полных оборота, послышался металлический скрежет. Оператор аттракциона закричал, и машина встала. Сидящие в кабинках посетители завопили от ужаса.
— О мой бог! — произнесла Джесс.
Люк и Роб остановились в верхней точке аттракциона. Они удерживались в болтающихся сиденьях только благодаря перилам.
Элла спала в своей коляске. Дэн находился с дочерьми на другом конце ярмарочного комплекса.
Джесс заметила рядом с собой знакомую.
— Миссис О'Доннелл, не присмотрите за моей дочерью? Мои подопечные застряли наверху.
Добрая женщина средних лет согласилась остаться с Эллой, а Джесс побежала к аттракциону, крича:
— Люк, Роб! Я здесь! Не двигайтесь!
— Мне тут не нравится, Джесс… — Голос Роба дрогнул. — Все шатается.
Джесс тоже совсем не нравилась эта ситуация. Она заметила менеджера аттракциона, который ничего не предпринимал, а только заламывал руки, пока другой мужчина безрезультатно пытался запустить аттракцион. Джесс внимательно посмотрела в лица мальчиков, потом закричала снова:
— Роб, Люк рядом с тобой! Он не позволит, чтобы с тобой что-то случилось. Правда, Люк?
Затаив дыхание, она ждала ответа Люка.
Джесс облегченно выдохнула, когда Люк решительно заявил брату:
— Мы не упадем, Роб. Мы просто должны сохранять благоразумие и крепко держаться, если снова станем раскачиваться.
Люк говорил строго. Сейчас он напоминал Джесс своего отца. Она видела — он тоже боится, но старается этого не показывать и убеждает Роба, что все будет в порядке, хотя знает об опасности.
Джесс подошла к менеджеру аттракциона:
— Что здесь происходит? На самом верху аттракциона мои подопечные.
— Пожалуйста, не мешайте! — Менеджер бросил на нее затравленный взгляд. — Через секунду все исправим.
Другой мужчина покачал головой:
— Я думаю, нам нужно вызвать спасателей, чтобы снять детей с аттракциона. Не нравится мне это!
Он указал на трещину в металлической конструкции и шатающиеся винты, которые уже заметила Джесс.
— Вызывайте спасателей, сейчас же! — тихо, но резко сказала она.
Вокруг аттракциона стали собираться люди. Менеджер свирепо уставился на Джесс, а другой мужчина произнес:
— Будет хуже, если кто-нибудь из них запаникует и попробует выбраться наружу, Джек.
Джесс стояла рядом, слыша, как менеджер вызывает спасателей. Она сообщила мальчикам о том, что сейчас их снимут, а их папа очень скоро сюда придет.
Затем Джесс достала мобильный и позвонила в полицию, сообщив о происшествии.
После этого события развивались стремительно. Прибыли спасатели и полиция. Дэн и девочки присоединились к Джесс, и она быстро объяснила ситуацию и присмотрела за ними, пока Дэн разговаривал с сыновьями. Забрав коляску со спящей Эллой у миссис О'Доннелл, Джесс поблагодарила ее и вернулась к Дэну.
Наконец Люка и Роба благополучно спустили на землю.
— Вы в порядке?
Дэн выслушал рассказ Роба о том, как было страшно.
— Люк держался с ним молодцом, Дэн, — тихо произнесла Джесс. — Он успокаивал Роба, подбадривал, пока вы не пришли.
— Спасибо, Люк! — Дэн обнял обоих сыновей. — Мне нужно поговорить с менеджером аттракциона, а потом с полицейскими. Этого не должно было произойти, и я хочу узнать, в чем причина поломки.
— Пап, это Джесс заставила их вызвать спасателей и позвонила в полицию, — произнес Люк.
— Спасибо. — Дэн встретился взглядом с Джесс, потом направился туда, где полицейский разговаривал с менеджером аттракциона и его помощником.
— Папа им сейчас голову снесет! — воскликнул Роб, злобно ликуя.
— Я так рада, что ты в безопасности, Роб, — сказала Джесс, затем поймала взгляд Люка и улыбнулась мальчику, не сдержавшись.
И Люк… едва заметно ей улыбнулся, прежде чем отвести взгляд.
Наконец Дэн присоединился к ним:
— Я сыт по горло этой ярмаркой. У полицейского есть номер моего телефона. Поехали домой.
— Папа в самом деле расстроился из-за того, что произошло на аттракционе, — озвучила свое наблюдение Дейзи в разговоре с Джесс спустя какое-то время. — Если он не висит на телефоне, то проверяет, как дела у Люка и Роба. Ведь с ними все в порядке, правда, Джесс?
— Да, Дейзи. Они в порядке. — По правде говоря, Джесс думала, что мальчики пришли в себя после происшествия быстрее своего отца. Они испугались, но, в конце концов, ничего страшного не произошло.
Роб уже звонил своим новым друзьям, с которыми познакомился на ярмарке, и рассказывал, что пережил, застряв на самом верху аттракциона.
Но Дэн намеревался добраться до сути и выяснить, что именно произошло на аттракционе. Он считал нужным удостовериться, что виновные понесут наказание. Тем временем Джесс предстояло накормить детей и уложить их спать.
— Я должна что-нибудь приготовить на ужин. Признаюсь, я тоже немного понервничала. Было страшновато, когда мальчики застряли на аттракционе.