Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слушай, Валентайн, я думаю, нам нужно вспомнить, зачем мы здесь, – она откинулась на спинку кресла и наклонила голову набок, глядя на Мака.
– И зачем мы находимся на борту этого самолета?
– Мы летим работать, – она весело посмотрела на него. – Что до тебя, то ты намерен совместить работу и месть моему отцу за счет меня, несчастной.
Мак не сдержался и улыбнулся. Оливия улыбнулась ему в ответ. Почему его так волновало ее отношение к происходящему?
– Если уж мы заговорили о мести... – она остановилась и взглянула на него в упор.
– То?
– Твой друг вчера вечером снабдил тебя нужной информацией?
– Нет, – Мак стиснул зубы.
Оливия помолчала какое-то мгновение, потом спросила:
– Тим не рассказал тебе о том... что...
Мак взглянул на нее решительно и твердо.
– Слушай, Оливия, я уже говорил тебе, что мне наплевать на твое прошлое. Мне незачем расспрашивать своего бывшего друга о том, что я могу узнать от тебя.
– Ты считаешь его бывшим другом?
– Я не сентиментален и не являюсь поклонником крепкой дружбы. Если кто-то разозлит меня и зайдет слишком далеко, я легко расстанусь с таким человеком.
– Я это запомню, – она кивнула.
Мак лениво улыбнулся.
– Давай вернемся к обсуждению цели нашей поездки.
– Хорошо, теперь о работе.
– Я думал, что ты забыла, – он вздохнул.
– Нет, – Оливия рассмеялась и указала рукой на интерьер самолета. – Луиза и Гарольд предоставили нам прекрасный самолет.
– Да уж, эти частные самолеты внушают романтическое настроение.
– Ты можешь быть серьезным?
– Нет.
Оливия вздохнула и отвернулась.
– А я могу. Если у тебя осталась хотя бы капля разума, ты сосредоточишься на том, как заполучить нового клиента, а не на том, как сделать меня своей любовницей.
Проклятье! Оливия нравилась Маку. Ему нравилось ее поведение, ее задор, ум, походка и взгляд, выражающий все без слов. Однако Мак не мог позволять чувствам взять верх над его планом отомстить отцу Оливии. Он хотел расплатиться с Оуэном. Конечно, он не станет использовать сведения о прошлом Оливии в своих целях. Он сыграет на чувствах Оливии и сделает ее своей любовницей. Добьется того, чего хочет: отомстит и получит женщину, обладать которой жаждет больше всего на свете.
Самолет набрал высоту и выровнялся.
– Не беспокойся, Оливия, – надменно и уверенно сказал Мак. – Я способен справиться и с тобой, и с Дебоулдами.
Дом Дебоулдов оказался бревенчатым и вытянутым в длину. Оливия никогда прежде не видела ничего подобного, однако строение ей понравилось. Вокруг дома было пятьдесят акров земли, и почти всю территорию уже украсили к празднику. Оливия заметила нескольких занятых своим делом декораторов.
Она тихо присвистнула, выйдя из такси, которое они с Маком наняли в аэропорту.
– Я выросла в очень красивом доме с дорогой мебелью, но то, что я вижу, просто потрясающе.
Мак достал из такси багаж и расплатился с шофером, дав ему щедрые чаевые.
Автомобиль уехал, а Оливия все стояла и смотрела на дом.
– Я никогда бы не подумала, что такое большое строение может выглядеть настолько уютным и гостеприимным, – она наклонилась и взяла свой небольшой чемодан, а Мак поднял остальной багаж. – Думаю, я уже знаю, где буду жить, когда выйду на пенсию.
– В самом деле? – удивленно спросил Мак.
– Да, – Оливия пошла вслед за ним к парадной двери. – Это дом моей мечты. Если у них еще есть и лошади, то меня придется отсюда выволакивать, чтобы увезти обратно в Миннеаполис.
– Я этого не понимаю. За городом, конечно, мило, но...
– Но этот дом совсем не похож на тот, в котором у тебя квартира в Манхэттене, – из стекла и стали.
Мак остановился и покосился на нее.
– Откуда тебе известно о моем жилье в Манхэттене?
– Мак! – она рассмеялась. – Ты все время недооцениваешь мои возможности! Кстати, квартира оформлена поклонником Джеймса Бонда.
– Спасибо, – пробормотал он, подходя к парадной двери. – В этом я с тобой согласен.
– Однако твоя квартира очень холодна. Почему тебе не нравится здесь?
– Мне все это напоминает гостиницу с полным пансионом, – сказал он, ставя чемоданы на крыльцо дома.
– Занятный ты человек! – фыркнула она.
Не успела Оливия произнести эти слова, как Мак обнял ее за талию и притянул к себе.
– Ты права, черт побери!
Оливия ахнула. Ей стало жарко, хотя на улице стоял двадцатиградусный мороз.
– Хотя, – мягко произнес Мак, глядя на нее сверху вниз, – если тебе нравится это местечко, так и быть: я стану наслаждаться видом лоскутных ковриков, обоями в подсолнухах и ванными комнатами, с выкрашенными в малиновый цвет стенами, но только если ты будешь рядом.
Он смотрел на нее с такой нежностью, что она почти поверила ему. Однако Оливия предпочла ответить ему в ироничном тоне.
– Интересный ход мыслей. Наверное, ты был частым гостем гостиниц с полным пансионом, ведь ты описал их с удивительной точностью.
– Я видел несколько таких гостиниц в Интернете.
– По просьбе женщин? – поинтересовалась она. Губы Мака были так близко от ее рта и выглядели так соблазнительно!
– Кажется, женщины считают домотканые коврики признаком уюта в доме.
– А это не так?
– Для меня – нет, – он медленно покачал головой.
Оливия снова задалась вопросом, почему она должна отталкивать от себя Валентайна. Почему не развлечься? Ведь она уже взрослая, пусть и совершает глупости.
– Возможно, мне не следует об этом спрашивать, – сказала она, – однако, что ты считаешь романтичным?
– Меня бесят разговоры о романтике, – он лукаво посмотрел на нее, потом перевел взгляд вверх.
Оливия проследила за его взглядом и увидела свисающую с крыши крыльца ветку омелы.
– Какая глупость! – рассмеялась она. – Представляешь, если сюда одновременно придут почтальон и курьер с посылками, они...
– Заткнись, Уинстон! – оборвал он ее и поцеловал в губы. Нос Мака был холодным, но губы – горячими и требовательными. Оливия таяла в его объятиях. – От тебя хорошо пахнет, – прошептал он, на миг оторвавшись от ее губ.
– Это пахнет снегом.
– Нет.
– Сосной?
– Нет, – сказал он и принялся покрывать легкими поцелуями ее губы. – Это твой запах.