Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что мне делать? — спросила девушка.
— Я думаю, мы снова оказались на исходной позиции, — заметил он. — Я попытаюсь доверять тебе, пока смогу.
— Понимаю, это нелегко, — сказала она так же откровенно и наивно, как профессиональный торговец старыми автомобилями. — Но это не моя вина. Мне ничего не оставалось, пришлось его послушаться.
— Можешь остаться здесь, — решил он. — Завтра все кончится… я надеюсь.
Она села рядом, собрала свою одежду и нагнулась за чулками. Он положил руку ей на горло.
Энберг весь субботний день просидел в пивной, как следует наелся, выпил. Вернулся он около семи в гостиницу слегка навеселе. За стойкой сидела все та же старуха, вязавшая на спицах свитер — явно для кого-нибудь из внуков.
— Добрый вечер, — поздоровалась она. — Шестой, кажется?
— Точно. Меня никто не спрашивал?
Энберг и думать забыл про Ингу Мари, но вспомнил о жене — терзали угрызения совести, что он ей так и не позвонил. Ему все еще трудно было понять, что больше не нужно приспосабливаться к капризам Астрид.
— Не то чтобы о вас кто-то спрашивал, — немного неуверенно заметила старуха, — но дама, занимающая номер восемь, вас припомнила, когда я сказала, что вы ее знаете. Весьма приятная молодая дама, между прочим.
Энберг усмехнулся: если бы она знала! «Приятная молодая дама…» Разумеется, временами она бывала весьма приятна.
— Она у себя?
Быстрый взгляд на доску с ключами — ячейка номер восемь была пуста.
— Да, — кивнула старуха. — Если хотите ее увидеть, достаточно постучать.
Энберг забрал свой ключ и побрел наверх. Аккуратно повесил в шкаф плащ и пиджак, вытянулся на постели и, сунув руки под голову, не меньше четверти часа смотрел в потолок. Потом встал, надел пиджак, заглянул в бумажник. Там лежали еще две сотенные банкноты. Одну нужно оставить, чтобы было чем заплатить за номер, другую он спокойно мог потратить на Ингу Мари. К тому же у него была чековая книжка и на счете еще оставалось несколько сот крон. «Завтра нужно подыскать номер подешевле», — подумал он и вышел в коридор.
У номера восемь, где жила Инга Мари, Энберг остановился, оглянулся, осторожно приложил ухо к двери. Ни звука. Возможно, спит? Он постучал. Ответа не было. Постучал еще раз, сильнее. Никаких признаков жизни. Немного огорченный, он подошел к стойке. Старуха удивленно взглянула на него.
— Вы уверены, что дама из восьмого номера у себя?
— Да, сегодня она сидит там весь день. Не выходила, в этом я уверена.
— Странно, — протянул Энберг. — Я стучал, никто не отвечает.
— В номере есть телефон. Сейчас я наберу номер, и, уверена, она проснется.
Старуха подняла трубку, и оба услышали, как в номере Инги Мари дребезжит звонок. Они подождали с полминуты.
— Странно, — протянула хозяйка. — Не могла же она выйти так, что я не видела?
— А запасного выхода нет?
— Разумеется, есть, но зачем ей туда? Не понимаю…
Хозяйка казалась озабоченной и немного встревоженной.
Еще раз подняв трубку, она позвонила мужу:
— Можешь прийти с запасным ключом в номер восемь?
Вскоре появился худой, болезненного вида пожилой мужчина с ключом в руке.
— Это мой муж, — представила хозяйка.
— Добрый день, я — Энберг.
— Свенсон. — Мужчина любезно поклонился. — В чем дело, дорогая?
— Я уверена, что дама из восьмого номера у себя. Я пару раз звонила, но она не отвечает.
— Наверное, вышла.
— Нет, — возразила жена. — Я все время тут сижу, но ничего не видела. Может, с ней что случилось?
— А кто она?
— Какая-то молодая особа. Господин Энберг ее знает. Он постучал ей в дверь, она не отвечает.
— Наверное, спит.
— Но кто же не проснется, когда телефон звонит и звонит? Так не бывает.
Свенсон вздохнул и, вытянув руку с ключами, словно семафор, зашагал во главе маленькой процессии. Вначале он постучал в дверь Инги Мари. Не помогло. Наклонившись, оперся руками о худые бедра и заглянул сквозь замочную скважину.
— Мне кажется, кто-то лежит на постели. — Голос его заметно изменился.
Ключ с тяжелой металлической биркой повернулся в замке. В прихожей горел свет. В комнате шторы были опущены и воняло экскрементами. Хозяин гостиницы вошел первым, за ним жена, потом Энберг.
Инга Мари, нагая, лежала навзничь поперек постели, изо рта ее торчала тряпка, на шее затянут чулок, все покрывало залито мочой и калом.
Инга Мари была красивой девушкой, но смерть забрала ее красоту. Лицо посинело, глаза вылезли на лоб. Безмерное удивление в них осталось единственной человеческой чертой.
Энберг ошеломленно вглядывался в убитую. Впервые он столкнулся со смертью столь близко. Хозяин отступил на шаг. Его жена с побелевшим лицом метнулась в туалет. Энберг услышал, как ее рвет.
— Ничего не трогать, — велел Энберг. — Нужно звонить в полицию.
— Может, ее хоть чем-нибудь прикрыть? — промямлил хозяин. — Слишком уж она выглядит… непристойно.
— Нет, лучше ничего не трогать, — возразил Энберг.
Хозяйка вернулась дрожащая и бледная, со слезами на глазах. Она избегала смотреть на постель.
— Кем она была?
— Держала косметический салон, — после краткого замешательства сообщил Энберг.
Все трое, вновь заперев двери, удалились в холл.
— Звони, — велела фру Свенсон мужу. — Я не умею говорить с полицией.
— А какой номер?
— Посмотри возле аппарата.
Муж прошелся пальцем по списку телефонов и остановился на номере 54-00-00.
— А кого мне спросить?
— Дежурного! — рявкнула жена, начавшая приходить в себя после пережитого шока.
Соединили их быстро.
— Я хочу сообщить об убийстве, — сказал Свенсон.
— Откуда вы звоните и кто вы?
Голос полицейского звучал спокойно и равнодушно.
Хозяин отеля сообщил нужные сведения.
— Через несколько минут приедет патрульная машина, — сказал дежурный. — Прошу все оставить, как есть.
Не прошло и минуты, как появились двое молодых патрульных, спокойных и решительных, с расстегнутыми кобурами. Они заглянули в номер, убедились, что Инга Мари действительно мертва. Один быстро обошел всю комнату.
— Ничего подозрительного не видели или не слышали?
— Нет, — ответила хозяйка, — я весь день не выходила из-за стойки.