Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда Элли танцевала с сэром Энгусом, она испугалась еще одной женской фигуры в черном, вид которой не вовремя напомнил ей о только что прошедшем утре.
Элли опустилась на сиденье, потом снова выглянула из окна кареты.
Воображение это или правда?
В тени стояла женщина, одетая в черное.
Марк налил Йену порцию виски. Детектив поблагодарил, принял стакан и выпил залпом. Марк улыбнулся и снова наполнил стакан.
— Правда все равно выйдет наружу, — заверил он друга.
Йен взял вторую порцию виски, подошел к кушетке, которая стояла в приемной, оперся о ее край и стоял так, сжимая стакан в ладонях.
— Боюсь, она выйдет не законным и не обычным путем. — возразил он.
— Как бы это ни произошло, но правда будет известна, — решительно заявил Марк.
Йен мрачно взглянул на него и спросил:
— А если тебя поймают?
— Меня не поймают.
Йен покачал головой:
— Даже ты, мой друг, способен ошибаться.
— Значит, мне придется двигаться очень быстро, — ответил Марк и отпил глоток виски из своего стакана. — Три убийства, и все одинаковые. Каждый из убитых работал за письменным столом. Нет следов насильственного проникновения в дом. Как будто этих людей убил призрак. Но мы знаем, в чем тут дело. В каждом случае убийца имел набор ключей, которые либо получил от кого-то из обитателей дома, либо украл у них. Завтра днем, когда ты будешь снова допрашивать экономку, я пойду с тобой. — Он немного помолчал и добавил: — Йен, я не только думаю, что жертвы хорошо знали своего убийцу. Я считаю, что убийца сам антимонархист. Он — или она, но для простоты будем говорить «он» — верит, что убивать собственных союзников — лучшее, что он может сделать, чтобы свергнуть правительство.
Прежде чем Йен смог ответить, они услышали, как открылась и закрылась дверь парадного входа.
Вошел Джозеф Ферроу, на ходу снял плащ и передал его в руки слуги Джитера.
Он ничуть не удивился, увидев в приемной сына в обществе сыщика. Йен встал и наклонил голову в знак уважения.
— Ну? — спросил Джозеф, потом взял себя в руки и продолжил: — Простите меня. Здравствуйте, детектив Дуглас. Надеюсь, мой сын хорошо принял вас?
— Конечно, — пробормотал Йен.
— У нас есть несколько теорий, отец, — начал Марк, а затем изложил свои предположения.
— Это возмутительно! — заявил Джозеф. — Зачем антимонархисту убивать своих?
— Он создает мучеников и одновременно старается опорочить монархию, — объяснил Марк.
Джозеф налил себе виски и стал шагать взад-вперед по комнате.
— Когда-то уже были люди, которые старались обвинить монархию во всех ужасных делах Джека-потрошителя, — сказал он и покачал головой. — Это смешно! Королева выстояла против такой клеветы, и теперь у них это тоже не пройдет.
— Нет, не пройдет, — заверил его Марк.
— Итак, что у вас есть? — спросил Джозеф, обращаясь к детективу.
Йен виновато взглянул на Марка:
— Лорд Ферроу, я убежден, что убийца — состоятельный человек. Я думаю, что он так легко скрывается с места преступления потому, что каждый раз, когда он совершает одно из своих губительных дел, его ждет карета.
— Многие считали, что потрошитель скрывался с места преступления в карете и что именно поэтому его никто не видел, — стал рассуждать Джозеф. — Кроме того, путь потрошителя лежал через кварталы, где много скотобоен. Там чуть ли не половина жителей носят фартуки, запачканные кровью животных. В нашем случае… — Лорд на секунду опустил взгляд в землю, задумался, встряхнул головой и закончил: — В нашем случае, детектив Дуглас, я думаю, что вы можете быть правы.
— Значит, по-прежнему будем рассматривать все варианты, пока не найдем верный, — пробормотал Марк.
Йен Дуглас поставил свой стакан обратно на столик из вишневого дерева:
— Спасибо вам за гостеприимство. Мне пора уходить.
— А вам, детектив, спасибо за помощь, — поблагодарил Джозеф.
— Это моя работа, — возразил Йен.
Джитер подошел к нему, чтобы провести его к выходу.
Когда детектив ушел, Джозеф Ферроу взглянул на сына:
— Ты еще не спросил меня о бале в честь твоей помолвки.
— Извини. Я уверен, праздник был роскошный.
— Александра Грейсон — очаровательная девушка с большим обаянием и изысканной красотой.
— Я это знаю.
— Конечно знаешь. В конце концов, она встречалась с разбойником, — нахмурившись, произнес Джозеф.
— Отец, я не знал, кто сидел в карете. Я увидел герб только после того, как мы ее остановили. А разбойник не мог пропустить такую богатую добычу: иначе нападение не выглядело бы правдоподобно.
Но Джозеф не закончил на этом разговор.
— Мисс Грейсон была далеко не в восторге от жениха, который не смог найти время, чтобы появиться на своей помолвке.
— Я ничего не мог сделать.
— Я думаю, нам нужно как можно скорей довести дело до свадьбы.
— Что? — спросил удивленно Марк.
— Иначе ты ее потеряешь, — тихо добавил Джозеф.
— Отец, ты рассказал мне о клятве, котору вы с лордом Стирлингом дали друг другу. Ты знаешь, что я считаю все это смешным и старомодным. Я исполню эту клятву, потому что почитаю тебя, но я вряд ли могу потерять женщину, которая принадлежит мне только потому, что вы с лордом Стирлингом так договорились.
Джозеф отвернулся от него и, глядя на огонь, заявил:
— Я боюсь, что ее жизнь в будущем окажется в опасности. Сегодня я не могу тебе все объяснить, но ее гибель стала бы огромной трагедией.
— Почему, отец?
— Я не могу сказать. Ты должен просто поверить мне.
— Отец!
— Марк, сегодня вечером я кое-что узнал от Энгуса Канингема. Ты слышал о леди Ровенне? Это дочь лорда Карнаренфью.
— Конечно да. У нее есть имение с усадьбой за западным лесом.
— Вчера ее едва не убили.
— Что случилось?
— В ее дом влетела пуля.
— Может быть, какой-то охотник заблудился, а потом промахнулся, когда стрелял.
— Я считаю, что это была попытка убить ее. Известно, что она — внебрачная внучка дяди королевы.
— Отец, я признаюсь, что совершенно не понимаю, к чему ты клонишь.
— Мисс Грейсон живет среди леса с тремя чудаковатыми тетушками и даже без сторожевой собаки.
— Отец, я согласен жениться на ней.
— И женишься очень скоро, — подтвердил Джозеф. — Если ты не слепой, ты должен понимать, что это не потребует от тебя жертв.