Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, что будет добрым, — буркнул мужской голос, — приезжайте, я жду вас в шестнадцать часов.
SCHERZO 16
16/// преодоление конфликта, в котором и чудо, и неизбежность, и осознанная обязанность любить себя в системе, лишенной света, когда золотая нить вплетается в ткань жизни, и все встает по своим местам
Музыка: Vasco Rossi/ Eh…già
…перед тем как вернуться в отель, Люси направилась в сторону Испанской площади, которая находилась в 10 минутах ходьбы. Ранним утром испанская лестница пребывала в тени и была задумчиво-пустынна. Хотя не совсем… У ее подножия сидела парочка, тесно прижавшись друг к другу и завернувшись в темное шерстяное одеяло, спасаясь от утренней прохлады. На самом верху уборщик подметал листья. И еще двое парней в спортивных костюмах тренировали выносливость: взбегали вверх по лестнице и потом прыгали по ступенькам вниз на одной ноге, и снова вверх, и так без остановки вновь и вновь.
Люси неторопливо обошла овальный бассейн полупогруженного лодочного фонтана Баркачча, наслаждаясь его эффектным изяществом. Постояла несколько минут в раздумье и решила, что прежде чем идти на роскошный завтрак, ожидающий ее в отеле, она должна подняться и спуститься по этой лестнице.
«Сколько там ступенек, кажется, 135… Вверх. И потом — вниз. Еще один подъем и еще один спуск», — неожиданно для себя Люси поняла, что она сейчас хочет сделать. Быстрым шагом она двинулась в сторону отеля. Торопливо поднялась в номер, переоделась, и почти бегом добралась к нижней набережной Тибра.
Там, у воды, она замерла на несколько минут, восстанавливая дыхание и потом двинулась вперед с каждой минутой ускоряя шаг… После одиннадцати километровой пробежки вдоль реки, по непрерывной, ровной дорожке без машин и светофоров, с красивыми видами отраженных в водной ряби домов, Люси почувствовала прилив энергии и проснувшийся здоровый аппетит. Она вернулась в свои апартаменты с приятным чувством радости и эмоционального подъема.
После душа Люси спустилась на завтрак. Прежде чем приступить к еде, она налила в стакан теплой воды — это была многолетняя привычка: пить перед едой теплую воду медленно, мелкими глотками.
Стол в ресторане был безупречно и изящно сервирован, украшен оригинальной миниатюрной композицией: несколько фиалок в яичной скорлупе на серебряном блюде. Казалось бы, заурядный завтрак превращался в маленький праздник. Люси попросила официанта приготовить двойной эспрессо и отправилась в противоположный конец зала к изобильному столу со сладостями и выпечкой. От запаха воздушно-золотистых круассанов у нее кружилась голова.
Адвокатская контора, куда ей предстояло сегодня идти, находилась в районе Трастевере. Люси решила, что отдохнет немного и отправится туда пораньше. Сидеть в отеле она не будет. День обещает быть прекрасным. Ей хотелось побродить по этому старинному району Рима, по узким средневековым улочкам с многочисленными пабами и ресторанами, заглянуть в галерею с живописью и фресками, прогуляться по великолепному ботаническому саду: вдохнуть его теплую и уютную атмосферу.
Люси неторопливо пила кофе, с интересом разглядывая немногочисленную публику, собравшуюся к завтраку. На столе ярко вспыхнул экран телефона — входящий вызов от Сержио.
— Ты почему мне не звонишь? — он говорил в своей требовательно-наступательной манере.
— Давай рассказывай, как вы там с Папой по саду погуляли и когда ты с адвокатом встречаешься.
— Салют, Сержио! Папа велел непременно передать тебе привет, — Люси обрадовалась этому звонку, — я кофе сейчас пью в отеле и через пару часов буду в Трастевере. Адвокат там живет, и там же его офис находится. Встречу на 16 часов назначил. Хочешь, приезжай туда, прогуляемся и я все тебе расскажу про Сады и про свои новые знакомства.
— Отлично, приеду. Но только после твоей встречи с адвокатом. Я хочу знать, что происходит. Забронирую на вечер столик в каком-нибудь уютном местечке и отправлю тебе адрес. Буду ждать там. А сейчас сфотографируй мне, чем сегодня кормят гостей в знаменитых отелях. И не смей уходить из ресторана, пока я не пришлю список того, что выберу для себя. Ты ж все равно больше двух круассанов ничего есть не будешь. А я буду! За тебя, твоих бабушку и дедушку! Можешь все деликатесы прямо в скатерть завернуть и тащить в номер… курьера пришлю, у нас сейчас репетиция начнется — с удовольствием подкреплюсь!
Люси расхохоталась:
— Сержио, я говорила, что у тебя совсем не итальянское чувство юмора?! Не гоняй курьера, присылай адрес, я сама тебе отправлю скатерть со всей едой и сервировкой! — весело подхватила она.
Люси шла по лабиринту улиц на Кампо деи Фьори мимо баров, пахнущих горьким кофе и горячими корнетти. Завернула на рыночную площадь, с восхищением погрузившись в ее яркую торговую суету. Потом прогулялась по прекрасному оживленному кварталу рядом, заглядывая в цветочные лавки и маленькие магазинчики. Перед тем как направится к дому адвоката, она купила свое любимое итальянское джелато и уселась на лавку вблизи миниатюрного фонтанчика, весело журчащего посреди крошечной площади.
Дом адвоката Франческо Скопези располагался в стороне от шумных и суетных мест Трастевере и был скрыт от любопытных глаз за забором, обвитым одревесневшими лианами вечнозеленых бугенвиллий и малиновыми соцветиями олеандра. Небольшой дворик перед домом был уставлен плетеными корзинами, терракотовыми и металлическими горшками с цветущими кустиками вереска нескольких сортов самых разных оттенков. Все они были собраны в очаровательные цветочные композиции.
«Очевидно, что при всей внешней скромности, жизнь здесь стоит дорого», — отметила про себя Люси.
В просторном коридоре ее встретила эффектная смуглая итальянка трудно определимого возраста (ей можно было дать от 50 до 65 лет) в черном total look: элегантные широкие брюки, фирменная тонкая футболка, заправленная под кожаный ремень. На ногах были простые, но высокого качества стильные туфли-лодочки на низком каблуке. Образ завершали ухоженные, искусно уложенные волосы и бриллиантовое созвездие Псов на пальцах.
Ее звали Марта. Она провела Люси в небольшой зал-гостиную, из которого можно было выйти на террасу. Предложила присесть, вышла и вернулась через минуту с охлажденным бокалом белого вина и оливками. Она была сдержана, но вполне приветлива.
— Пять минут, дорогая. Выпейте пока вина. Синьор Скорези сейчас спустится к вам.
Люси была несколько озадачена таким обращением, но возражать не стала. И действительно, вскоре в гостинную вошел адвокат и сурово пригласил ее в свой кабинет, куда они немедленно прошли через открытую террасу.
В небольшой комнате, заставленной внушительными старинными шкафами с книгами и антикварной мебелью, они расположились в уютных креслах друг напротив друга.
— Извините, я