Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я никогда не спрашивал — ты принадлежишь — принадлежал — к аристократическому роду?
— Формально нет. Дед мой был баронетом. Но я не унаследовал титул. Правда, участвовал во всех светских мероприятиях. Эти элитные клубы... В общем, гадость.
— Извини, если я задаю слишком личные вопросы...
— Мы давно знакомы. Не стесняйся.
— А что привело тебя в замок Опасный? Можешь рассказать?
— Особенно и рассказывать нечего. Жена подала на развод. Скверная история. Пригрозила устроить скандал, если не получит чего хочет, то есть почти половину собственности. Я уступил, а потом выяснил, что у нее был роман с парикмахером. Меня возмущало не столько то, что он был «эн-эн-ка-дэ», сколько то, что парикмахером он был никудышным.
— "Эн-эн-ка-дэ"?
— "Не Нашего Круга, Дорогуша". В общем, они отправились на Майорку, а я остался и чувствовал себя выжатой тряпкой. Более того, вся моя жизнь казалась... зряшной. Ужасное ощущение. — Такстон налил себе вина. — Короче говоря, однажды вечером выпил я бутылку бордо и принялся за другую, и тут мне пришла в голову мысль — а почему бы разом не покончить со всем? Так вот, я достал дедовский «Уэбли» и зарядил его. И вдруг заметил, что дверь в оранжерею стала какой-то странной. Пошел туда и неожиданно обнаружил, что нахожусь в диковинном замке. Обернулся — а дверь исчезла. Вот и все. — Он отхлебнул из бокала. — Приятное вино.
— История вполне типичная, — заметил Далтон.
— Да все они достаточно банальны.
— Я хочу сказать, что все мы, Гости, пережили нечто подобное.
— Точно. Возвращаясь к нашему разговору — неужели мы совсем ничем не можем быть полезны?
— Прежде всего, мы не знаем наверняка, на самом ли деле замку грозит беда. Может, по просто порталы пошаливают.
— Но мир с гольфом всегда был стабилен.
— У меня такое чувство, что это и есть мир с гольфом. Только он изменился.
— Надеюсь, ты прав. Может, изменится в обратную сторону, пока мы тут прохлаждаемся?
— Тогда давай прохлаждаться дальше. Все равно вернуться сейчас не сможем.
— Точно.
Такстон допил вино и налил себе еще. Далтону принесли грифоновый суп. Он попробовал и улыбнулся:
— Солоновато, но в общем вкусно.
— Интересно, они того самого грифона подстрелили?
— А мне интересно, какой герой подстрелил василиска. Им ведь в глаза посмотришь и окаменеешь.
— В самом деле? Я не знаток фольклора.
Официант принес гамбургер для Такстона. Огромная котлета была засунута в разрезанную питу. Такстон поднял верхний ломоть и понюхал. Официант поставил перед ним бутылочку.
— А, соус. — Такстон обильно полил еду.
— Еще что-нибудь, сэр?
— Нет, спасибо.
Такстон поднял котлету и оглядел ее.
— Без лука и помидоров? — удивился Далтон.
— С ними вкуса не почувствуешь. — Такстон откусил котлету и задумчиво пожевал. — Странный вкус.
— Наверное, из саламандры какой-нибудь.
— Впрочем, съедобно, — Такстон отложив гамбургер. — Мне не дает покоя мысль о том, как вернуться в замок. Не могу отделаться от ощущения, что не все в порядке.
— И у меня такое же ощущение, но ничего не приходит на ум, кроме как пойти обратно по собственным следам.
— Вряд ли удастся. Наши следы погребены, как Помпеи после извержения Везувия.
— Тогда можно спросить у кого-нибудь дорогу.
— Потрясающая идея.
Такстон, подняв руку, подозвал официанта.
— Скажите-ка... как бы это получше выразиться? Не знаете ли вы здесь поблизости каких-нибудь замков?
— Замков, сэр?
— Да, замков.
Гамалькон в задумчивости наморщил физиономию:
— Не могу припомнить, сэр, чтобы мне когда-нибудь встречались здесь замки.
— А... плавающие в воздухе двери?
Гамалькон покачал рогатой головой:
— Боюсь, что тоже нет. Сожалею, сэр.
— Ничего страшного. Спасибо. Сдается мне, нам нужна еще бутылка вина. Мне нужна, по крайней мере.
— Одну минуту, сэр.
Такстон тоскливо взглянул на Далтона:
— Безнадежно.
— Похоже, но ты не волнуйся. Со временем найдем дорогу. После восемнадцатой лунки. Видно, нам судьбой предназначено пройти это поле до конца.
— Судьбой? Я бы назвал это злым роком.
— Такстон, старик, ты просто не хочешь себе признаться, что находишься на седьмом небе.
Такстон подлил себе вина.
— Еще пару глотков, и я действительно окажусь на седьмом небе.
Далтон расхохотался.
К соседнему столику подошла странная парочка. Они напоминали оживших горгулий. Одна из красоток повернулась в их сторону и пискнула что-то вполне дружелюбное.
— Добрый день. Рады вас видеть! — приветливо отозвался Далтон.
Такстон выдавил из себя улыбку.
— Эн-эн-вэ-дэ, — прошептал он.
— Как?
— "Не Нашего Вида, Дорогуша".
— Интересно, согласятся ли они сыграть с нами пара на пару?
— С моим везением окажется, что они — партнеры только по случаю.
Подали заказ Далтона.
— Недурно, — объявил он. — Эти дикие грибы — очень пикантно.
Трапеза продолжалась. Вино пользовалось успехом; показалось дно второй бутылки. Заказали еще «Шато Аверню».
Внезапно в зале все затряслось. Упали на пол бутылки, задрожали стекла в окнах. Рядом со столом обрушился на пол кусок потолка.
Такстон, с остекленевшими от выпивки глазами и бессмысленной улыбкой, оглядел зал.
— Если бы я так не напился, то перепугался бы до смерти.
Далтон выдавил внезапно осипшим голосом:
— Ты не думаешь, что нам пора... делать отсюда ноги?
— Да. Двигаем.
Им обоим стоило большого труда подняться, но Такстон не преминул прихватить неоткупоренную бутылку.
— Лучше клюшки не забудь, старик, — напомнил Далтон.
— Никогда, — Такстон, покачиваясь, поднял мешок с клюшками.
Многократно отдаваясь грохотом, упал еще один кусок потолка, и обвалилась дальняя стена. Посыпались обломки. После того как пыль рассеялась, помещение оказалось наполовину завалено строительным мусором.