litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВойна морей - Эльхан Аскеров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 81
Перейти на страницу:

– Похоже, мы за этого сопляка получим хороший выкуп. Он того стоит. Посади его на цепь и не забудь, отвечаешь за него головой.

Молча кивнув, Нгусу взял мальчика за плечо и, отведя в трюм, приковал к вделанному в борт кольцу.

* * *

Спустя две недели после проведённой на скале ночи Ли и Юста были разбужены звуком морской раковины. Так о своём прибытии сообщали моряки. Быстро собравшись, Ли спустился на пляж, внимательно всматриваясь в очертания входящего в бухту корабля.

Усиленная после пропажи Рея охрана уже давно разбежалась по своим местам, наводя на входящий корабль метатели и пулемёты. Не доходя до причала, корабль остановился, и с него спустили шлюпку. В неё уселись пятеро, и утлое судёнышко направилось прямо к пляжу, на котором стоял Ли.

Из шлюпки на песок выбрался худощавый человек с мрачным лицом и направился к Ли. Не доходя нескольких шагов, он остановился и, оценивающе посмотрев на него, хрипло сказал:

– Как вы уже поняли, хранитель, ваш сын не убежал в пустыню. Мой капитан велел передать вам, что вы можете спасти своего сына, если примете его условия.

– Значит, я был прав, когда говорил, что это ваша работа, – мрачно кивнул Ли.

– Итак, наши условия. Вы отдаёте нам бухту и скалу обители. Забираете всё, что считаете своим, и уходите из долины. После этого вам вернут сына. Если нет, вы его больше не увидите.

– Это всё?

– Да. Всё, – настороженно кивнул пират.

– Хорошо. Тогда передай своему капитану, что у него есть ровно один день, чтобы вернуть мне сына. Иначе я уничтожу и его, и всех, кто будет рядом с ним. Если потребуется, я уничтожу и вашу бухту Печали. А чтобы ты не сомневался, что я это сделаю, я предоставлю тебе доказательства, – с яростью произнёс Ли и, вскинув голову, издал громкий, протяжный вой.

Не успел пират понять, что происходит, как на палубу корабля посыпались какие-то странные предметы. После чего раздался многократный взрыв и корабль перестал существовать. С изумлением и яростью глядя на догорающие останки, пират растерянно топтался по песку, не зная, что предпринять.

Сразу после взрыва раздалось несколько коротких очередей, и на пляж выскочили два десятка подростков с оружием в руках. Моментально блокировав сидящих в шлюпке пиратов, они обыскали их и, отобрав всё оружие, отступили назад.

– Вы пятеро останетесь живы. Вы отвезёте мой ответ вашему капитану, и если он не примет моих условий, я начну войну. Я знаю, вы многое слышали про меня, но лучше один раз увидеть, чем много раз слышать. Позови своих людей и нападайте. Я один против вас пятерых. Может, вы хоть так что-нибудь поймёте, – прорычал Ли, с ненавистью глядя на пиратов.

Услышав его слова, сидевшие в шлюпке удивлённо переглянулись и, дружно поднявшись, направились к спокойно стоящему муту. Им предоставлялся шанс унизить его в присутствии его людей, и они не могли упустить его. Осторожно обходя Ли с разных сторон, пираты взяли его в кольцо и, обменявшись быстрыми взглядами, бросились в атаку.

Точнее, это им казалось, что они бросились. Ли начал двигаться за мгновение до того, как первый из них сделал хоть одно движение. Стоя на одной ноге, Ли, не глядя, нанёс удар другой ногой за спину, заставив нападавшего пирата сложиться пополам и отлететь в сторону. Одновременно он нанёс удары кулаками в стороны, жёстко встречая набегавших пиратов.

Подобрав ногу, Ли, недолго думая, ударил ею же вперёд, в низ живота набегавшего, снося бандита с ног. Сделав быстрый оборот вокруг своей оси, он нанёс ещё один удар ногой, после чего пятый пират рухнул на песок со сломанной челюстью.

Подойдя к каждому из них, Ли наносил один резкий удар, после чего пират начинал кричать и кататься по песку, держась за переломанную ногу. Подростки погрузили всех пиратов в шлюпку и, оттолкнув её от берега, проводили их мрачными взглядами.

– Запомните, только один день, – громко крикнул Ли, со злостью сжимая кулаки.

Повернувшись к группе боевиков, он коротко приказал:

– Удвоить ночные караулы. Гранаты со складов на скалы, к метателям. Заправьте мою машину и смените ленты.

– Куда вы собрались, мастер? – насторожился старшина ударной группы.

– На вёслах они далеко не уйдут. Будут идти вдоль берега. Я прослежу за ними и выйду на капитана. Пять тубусов уложить в грузовой отсек машины. Пора начать чистку моря, – свирепо прошипел Ли, усилием воли разжимая кулаки.

– Один вы туда не пойдёте, – решительно ответил старшина.

– Я не собираюсь спорить, – прорычал Ли. – Тебе не ясно, что делать?

– Ясно, мастер, но вы не можете делать всё сами. Возьмите с собой десяток парней.

– Нет. Люди нужны здесь. Эта бухта главное и самое лучшее, что у нас есть. Не станет обители, не станет и нас. Города. И пока меня не будет, вы должны защитить его.

– Но, мастер… – начал было старшина.

Но Ли не дал ему закончить:

– Хватит, парень. Я не собираюсь тратить на споры с тобой весь день. Ты слышал команду?

– Да, мастер.

– Так выполняй, – рявкнул Ли и, круто развернувшись, вихрем взлетел на скалу.

В течение нескольких минут он собрал всё необходимое для дальней дороги и, мимоходом обняв Юсту, спустился обратно. Быстро проверив оружие и боеприпасы, он запустил двигатель и вдавил педаль газа в пол. Колёса бешено завертелись, и знаменитый вездеход стремительно понёсся к выезду из долины.

Мрачно посмотрев вслед машине, старшина ударной группы вздохнул и, повернувшись к стоящим рядом подросткам, проворчал:

– Вот ведь бешеный. Ладно, парни, пошли, нужно делом заняться.

Домчавшись до узкого прохода, Ли с трудом удержался, чтобы пулемётной очередью не расчистить себе дорогу. В долину входило большое стадо. Занятый своими мыслями, Ли не обращал внимания на входящих, пока его внимание не привлёк старший группы охраны. Подойдя к машине, он внимательно посмотрел на стадо и негромко сказал:

– Готов поспорить, что я уже видел это стадо и совсем недавно.

– Ты уверен, – насторожился Ли.

– Уверен, мастер. Это то самое стадо. Но вот что странно, мастер. В прошлый раз его привели несколько семей. А в этот – только один человек.

– Один человек пригнал такое стадо? – удивлённо переспросил Ли.

– Да, мастер. Говорит, пригнал его на продажу.

– Тащи сюда этого торговца, – рявкнул Ли, выскакивая из машины.

Уже через минуту оборванный кочевник был скручен и поставлен на колени перед машиной. Одарив стоящего перед ним человека тяжёлым, мрачным взглядом, Ли достал из ножен нож и, поглаживая лезвием ладонь левой руки, спокойно произнёс:

– Сам всё расскажешь, или начать из спины ремни вырезать?

– За что? – испуганно взвыл кочевник.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?