litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВойна морей - Эльхан Аскеров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 81
Перейти на страницу:

– За чужое стадо. Лучше начинай говорить. Мои ребята не только стрелять умеют. Стадо узнали, но приводили его другие люди. Тогда же пропал и мой сын. Так что? Приказать, чтобы с тебя одежду содрали?

– Не надо. Я и так всё скажу, – всхлипнул пастух, обречённо повесив голову.

Его рассказ ничем не поразил хозяев долины. Когда-то все они прошли через нечто подобное. Услышав, что кочевник решил спасти свою семью ценой жизни всех обитателей долины, Ли поморщился и, презрительно сплюнув, ответил:

– Я, конечно, понимаю, что своя шкура дороже, но ты просто дурак, если решил, что когда-нибудь ещё увидишь свою семью. Их давно уже продали.

– Этого не может быть. Капитан Крек обещал, что отдаст их, если я сделаю всё, что он прикажет. Он держит их в бухте Печали.

– Глупец. Он продал их. Пираты не держат рабов. Одного-двух, для обслуги капитана или выполнения грязной работы. На кораблях слишком мало места. А бухта Печали – это просто база, где они ремонтируют корабли и отдыхают.

– Он обещал, – с отчаянием вскрикнул пастух.

– И ты поверил пирату? – жёстко усмехнулся Ли, пожимая плечами. Повернувшись к старшему группы, он чуть качнул головой, коротко приказывая: – Этого расстрелять. Стадо отправить в долину.

И, не оглядываясь, направился к своей машине. В ту же минуту раздалась короткая очередь, и пастух окончил свой жизненный путь. Усевшись за руль, Ли снова запустил двигатель и, вырулив на дорогу, понёсся вдоль побережья.

Отъехав от долины на несколько километров, Ли остановил машину и, достав бинокль, взобрался на капот. Он навёл бинокль на выход из бухты и, криво усмехнувшись, проворчал:

– Гребите подонки, гребите.

Искалеченные пираты медленно вели шлюпку вдоль линии прибоя, вразнобой шлёпая вёслами по воде. Усевшись на капот, Ли глотнул воды из фляги, не спеша набил трубку и закурил. Теперь спешить ему было некуда. В этой охоте главным было терпение.

Периодически прикладывая к глазам бинокль, Ли внимательно отслеживал движение шлюпки, терпеливо дожидаясь, когда она пройдёт мимо. Неожиданно из-за ближайшего валуна выскочила чёрная как ночь тень и, бесшумно подскочив к машине, одним прыжком оказалась рядом с Ли.

Вздрогнув от неожиданности, он развернулся, готовясь нанести удар, но, увидев, кто перед ним, радостно рассмеялся:

– Кали! Сумасшедшая кошка. Ты как меня нашла?

Вместо ответа пантера потёрлась головой о его лицо и, лизнув в щёку, громко заурчала. Обняв боевую подругу за мощную шею, Ли прижался к мускулистому плечу и, покачав головой, сказал:

– Спасибо тебе, девочка. Теперь мы справимся. А на кого ты своих котят оставила, охламонка лохматая? Мамаша называется. Бросила детей и пошла, хвостом вертеть, – ворчал он, продолжая ласкать пантеру, почёсывая её за ушами.

Ответом ему служило басовитое урчание и лёгкие укусы за предплечья. Отвлёкшись от игры с пантерой, Ли вскинул бинокль и, убедившись, что шлюпка продолжает двигаться в прежнем направлении, снова вернулся к своему занятию.

Играя с Кали, он с улыбкой вспоминал те добрые времена, когда они жили вдвоём, мотаясь по всей пустыне и уничтожая любого, кто пытался им помешать. Они были настоящей командой. Сильной, быстрой, беспощадной. Равных им в пустыне просто не было.

Это была настоящая гонка черепах. Проскочив по дороге несколько километров, Ли останавливался и, дождавшись, когда шлюпка пройдёт мимо, снова мчался вперёд. Раненые пираты, не имея возможности остановиться и устроиться на ночёвку, вынуждены были грести всю ночь. На второй день Ли, заехав за утёсы, торчавшие из воды недалеко от берега, увидел стоящий на якоре корабль. Второй парус медленно уходил в открытое море.

– Вот вы где засели, – прошипел Ли, с ненавистью глядя на корабль.

Не дожидаясь, когда шлюпка доберётся до корабля, Ли выхватил из багажника тубус с ракетой и, быстро раздвинув трубу, навёл на корабль прицельную планку гранатомёта. Яростное шипение, и дымный шлейф стремительно протянулся к стоящему кораблю.

Деревянная посудина вспухла в жарком мареве взрыва, и от корабля остались одни обломки. Отбросив воняющий кислятиной тубус поглубже в багажник, Ли вскинул бинокль, пытаясь определить расстояние до второго корабля.

Неожиданно он вдруг понял, что корабль разворачивается и начинает зигзагами двигаться обратно. Сидевшие в шлюпке тоже услышали взрыв и, увидев, что второй корабль возвращается, навалились на вёсла, двигаясь ему навстречу.

Очевидно, с корабля увидели шлюпку. Сделав ещё один зигзаг, корабль подошёл к шлюпке и остановился, чтобы подобрать своих посланцев. Прикинув на глаз расстояние, Ли опустил бинокль и от души выругался. Слишком далеко для точного выстрела.

Сжав в бессильной злобе кулаки, Ли с ненавистью смотрел на уходящий в море корабль. Теперь у него был только один способ спасти сына. Отправиться в бухту Печали и, уничтожив всех, кто там находится, найти его.

Но сейчас ему придётся вернуться обратно, чтобы точно узнать, где именно расположена эта бухта. Ответить на этот вопрос мог только один человек. Юста. Рождённая в море, она могла определить направление движения корабля даже сидя на цепи, в трюме.

Крикнув пантеру, увлечённо исследовавшую окрестные кусты, он запустил двигатель и, развернувшись, понёсся обратно в долину. Уже через сутки он вошёл в свои комнаты и, обняв Юсту, спросил:

– Ты можешь вспомнить, где находится бухта Печали?

– Значит, они увезли его туда? – тихо спросила Юста, глядя на Ли полными слёз глазами.

– Да. И похоже, они сделали это только вчера. Сколько туда плыть от нашей бухты?

– Если ветер попутный, неделю, – быстро ответила Юста.

– А если нет?

– Полторы.

– Опиши, что это вообще за место? – задумчиво попросил Ли.

– Она очень похожа на нашу долину. Разница только в том, что там нет скалы у моря. И вход в долину со стороны пустыни только один. Там постоянно дежурят местные бандиты. Про оружие ничего не скажу. Не видела, но перебраться через скалы не удастся. Там они выше наших.

Сама долина меньше, но есть всё, что нужно пиратам. Кабак, бордель, арена, торговая площадь и гостевой дом. Там живут дикие, которые пришли за рабами и товарами. Загоны для рабов и скота находятся прямо под скалой. Всех пойманных сразу разделяют. Женщин, мужчин и детей держат отдельно. Отбирают даже самых маленьких. Они знают, что без ребёнка женщина не убежит.

– А что вокруг долины. За скалами?

– Пустыня. На многие мили, только песок и камни. Воды нет нигде. Даже если удастся вырваться из долины, бежать всё равно некуда. Без воды, погибнешь через несколько дней. Это место кочевники обходят стороной.

– Понятно. Потому они и чувствуют себя уверенно, – мрачно кивнул Ли.

– Да. Их даже в осаду брать бесполезно. С моря их не перекрыть. Там всегда стоят семь – десять кораблей.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?