Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, Нед, мне кажется, миссис Чевиот нужна компания какой-нибудь порядочной женщины, – вмешался в разговор Джон.
– Ты абсолютно прав, Джон. Я обязательно найду для нее компаньонку.
– Если бы мне захотелось, чтобы в этом ужасном доме со мной жила какая-нибудь порядочная женщина, я бы попросила приехать свою старую гувернантку! – сказала Элинор.
– Великолепная идея! Если вы дадите мне адрес, я немедленно напишу ей письмо, – предложил лорд Карлион.
Элинор поняла, что вновь потерпела сокрушительное поражение, и робко сказала, что сама напишет мисс Бекклс.
– И вы не должны бояться, что вам будет одиноко в Хайнунсе, – заверил ее Ники, – поскольку мы будем часто навещать вас.
Миссис Чевиот поблагодарила юношу и вновь повернулась к Карлиону.
– А что же делать с миссис Макклсфилд? – спросила она.
– Пусть это и будет очень невежливо с нашей стороны, но мне кажется, что о миссис Макклсфилд лучше всего забыть, чтобы не придумывать всякие неуклюжие объяснения, – ответил его светлость.
Поразмыслив, Элинор была вынуждена с ним согласиться.
Вскоре после полудня покорная, но ни в коей мере не успокоенная миссис Чевиот отправилась в Хайнунс в сопровождении лорда Карлиона. Они поехали в экипаже его светлости. Чтобы развеять скуку, во время поездки Эдуард Карлион показывал Элинор маленькие рощицы и луга, которые, по его словам, скоро покроются целыми морями колокольчиков. Миссис Чевиот отвечала с холодной вежливостью, явно не желая поддерживать разговор.
– Честно говоря, наши окрестности трудно назвать очень живописными, – сообщил Карлион, – но рядом с Хайнунсом есть несколько прекрасных тропинок, которые я вам как-нибудь покажу.
– В самом деле? – вежливо полюбопытствовала девушка.
– Конечно… когда вы перестанете дуться.
– Я не дуюсь, – язвительно парировала Элинор. – Любой мало-мальски восприимчивый человек посочувствовал бы мне, поскольку благодаря вам я попала в отвратительное положение! Как вы можете ждать от меня хорошего настроения? Вы совершенно бесчувственный человек, милорд.
– Боюсь, вы правы, – с серьезным видом кивнул лорд Карлион. – Мне нередко приходилось слышать это обвинение в свой адрес. Наверное, так оно и есть.
Элинор повернула голову и посмотрела на своего спутника с некоторым любопытством.
– Интересно, кто вас обвинил в бесчувственности? – подозрительно осведомилась девушка.
– Мои сестры, когда я никак не мог разделить их чувства в отношении некоторых событий.
– Ваши слова меня удивили. У меня сложилось впечатление, будто ваши братья и сестры души в вас не чают.
Карлион улыбнулся.
– Полагаю, вы хотите заставить меня поверить, что сильная привязанность, которую мы питаем друг к другу, отрицательно повлияла на мой и так несладкий характер?
Элинор не выдержала и рассмеялась.
– Должна вам сказать, милорд, что нахожу крайне неприятной вашу привычку произвольно трактовать вежливые слова других людей! Знаете, что мне еще кажется? Если бы у меня сильно болели зубы и я вам пожаловалась, будто умираю от боли, вы бы изо всех сил стали доказывать мне, что от зубной боли не умирают.
– Вы совершенно правы, – согласился Карлион. – Я бы поступил именно так, если бы увидел, что вы на самом деле боитесь умереть от зубной боли.
– В высшей степени отвратительно! – заявила Элинор.
К этому времени они уже добрались до Хайнунса и ехали по заброшенной дороге. С обеих сторон росли густые кусты и высокие деревья, ветви которых почти соединялись у них над головами.
– Эти кусты заставляют вспоминать любимые романы! – задумчиво проговорила миссис Чевиот.
– Большую часть этих кустов нужно убрать, а остальные – подстричь, – ответил его светлость. – И кое-какие ветки деревьев спилить. Мне на глаза попались как минимум три насохших дерева, которые необходимо срубить.
– Срубить? Мой дорогой сэр, таким образом вы можете разрушить всю романтику Хайнунса! Надеюсь, где-нибудь здесь стоит расщепленный молнией старый дуб. Я уже не спрашиваю, бродят ли по аллеям привидения, зажав у себя под мышками отрубленные головы. Было бы очень забавно.
– Это точно – с улыбкой кивнул лорд Карлион.
– Конечно! В таком доме должны водиться привидения. У меня нет ни малейших сомнений, что именно из-за привидений лишь двое несчастных слуг нашли в себе силы остаться в Хайнунсе. Судя по всему, после первой же ночи, проведенной в стенах этого дома, я сойду с ума, и вам придется без лишнего шума отвезти меня в Бедлам.
– Я очень надеюсь на силу вашего рассудка, мадам. Наконец экипаж подъехал к большому дому. Элинор, поддерживаемая лордом Карлионом, сошла на землю и остановилась на несколько секунд, оглядываясь по сторонам.
Сады сильно заросли сорняками, но она долго не задержала на них взгляд. Сам дом при свете дня очень понравился Элинор. Хайнунс был прекрасным зданием, построенным двести лет назад, с красивыми окнами и высокими дымовыми трубами. Возможно, придирчивому вкусу современного человека Хайнунс мог показаться чересчур длинным и приземистым строением, да к тому же стены его почти сплошь заросли толстыми ползучими растениями, но Элинор вынуждена была признать, что Хайнунс произвел на нее самое благоприятное впечатление.
– И этот плющ тоже необходимо убрать, – решительно заявил Карлион, вместе с ней разглядывая фасад дома.
– Ни в коем случае! – запротестовала Элинор. – Вы только посмотрите, как красиво он нависает над окнами. Наверное, даже в самый яркий день в тех комнатах почти ничего не видно. И еще представьте себе картину: дует очень слабый ветерок, и усики стучат по оконным рамам, как пальцы привидений! Как вы можете говорить о том, чтобы убрать плющ? В вас совсем нет романтичности.
– Вы правы… Пойдемте в дом. Боюсь, вы простудитесь, если будете стоять на этом восточном ветру!
Барроу, пожилой дворецкий, уже открыл дверь. Элинор догадалась, что лорд Карлион приезжает в Хайнунс не в первый раз после того, как вчера они вместе покинули его и направились в Висборо Грин. Барроу взглянул на миссис Чевиот с нескрываемым любопытством, но на его лице не было удивления. Войдя в холл, Элинор поняла, что здесь пытались навести хоть какой-то порядок.
– Барроу, это ваша новая хозяйка, – сообщил Карлион и положил шляпу на стол. – Миссис Чевиот, Барроу будет очень внимательно следить за тем, чтобы вы чувствовали себя в Хайнунсе хорошо и уютно. Позже вы, несомненно, захотите повидаться и с миссис Барроу и отдать распоряжения по хозяйству. А пока, если поездка не очень сильно вас утомила, я хотел бы провести вас по дому.
– Нет, я ничуть не устала, – тихо откликнулась Элинор.
– Миссис Барроу и молодая девушка, которую ваша светлость привезли из Холла, приготовили для госпожи Желтую комнату, – сообщил Барроу. – Они подумали, что госпожа не захочет спать в комнате бедного мистера Эустаза. Поэтому…