litbaza книги онлайнРоманыХозяйка волшебной лозы - Елизавета Владимировна Соболянская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:
или секатор в руки. Такие среди кандидатов тоже были – сыновья пограничных баронов, рыцари, живущие своими маленькими фермами, да всего один музыкант, проваливший экзамен в королевскую академию, потому что завистники сломали ему единственную лютню.

Отметив лучших с его точки зрения кандидатов, ди Новайо отнес исправленный список его величеству и коротко аргументировал свой выбор. Поскольку выбирал он честно, подходящих и перспективных осталось всего восемь человек из трех десятков. Король одобрительно покивал и приказал пошить кандидатам одинаковый гардероб, выделить учителей манер и танцев, а также отправить всех дружно к лекарям, чтобы проверить здоровье.

– До Бино-нуво еще два с лишним месяца, – сказал монарх, довольно изучая список, – дадим мальчикам больше шансов. Те, кто не понравятся синьорине, получат в жены фрейлин ее величества, она опять просит добавить свежих лиц.

Ди Новайо стоял с каменным лицом, чтобы сдержать усмешку. Королева частенько меняла фрейлин, выдавая их замуж. Правда синьорины нередко оказывались беременными от дворцовых красавцев или от принцев. Порченый товар аристократов не привлекал, вот и приходилось глупышкам выходить замуж за провинциальных баронов и уезжать в глушь. Но если король приказывает – выбора не остается.

Герцог и на этот раз полностью выполнил волю его величества – потрясенные милостью монарха молодые дворяне смиренно прошли обследование у лекаря и дружно отправились на занятия. Алистеру докладывали о том, что все избранники довольны обучением и новым гардеробом, ведь герцог выбирал из толпы соискателей лишь тех, кто отличался разумом и добротой. По его мнению, жадному, корыстному и глупому нечего делать на волшебном винограднике рядом с одной потрясающей воображение синьориной, способной зажечь искры в сердце любого мужчины.

Выполнив назначенное, герцог умчался в очередную инспекцию на другой конец страны. Король был доволен. Пусть ди Новайо ловит за руку мерзавцев, посягнувших на королевское добро, отбор может провести и сам король!

Месяц молодого вина приближался. Претенденты на руку неизвестной синьорины стали заметны при дворе – молодые люди отменно танцевали, недурно фехтовали, декламировали стихи, умели говорить комплименты и в целом производили самое благоприятное впечатление. Некоторые уже получили предложение о браке от заботливых отцов.

Король потирал руки – еще неделя, и он, как всегда, отправится в шато! Будет пить молодое вино, закусывать его сыром с королевской фермы и отдыхать от наполненного церемониями и сплетнями двора.

Глава 18

Дворец больше напоминал растревоженный улей. Слуги жужжали пчёлами и летали с одного этажа на другой.

До отправления на праздник молодого вина оставалось не так много времени, а вещей, которые были необходимы придворным в дороге, меньше не становилось.

Только его величество был расслаблен и доволен. Вся эта суета во дворце его не трогала. Рикардо ждал отдыха, развлечения со свадьбой новой жрицы, и ничто не смогло бы его отвлечь от выбранного курса.

Но боги, как они это любят, посмеялись над уверенностью короля.

За две недели до отъезда, когда его величество вяло разбирал уже отфильтрованную секретарём корреспонденцию, в дверь постучали. Вышколенный слуга подошёл к королю и негромко доложил, что прибыл гонец с посланием от принцессы Иоланды, путешествующей инкогнито.

Только этого и не хватало!

Король поднялся с места. Кресло от резкого движения скрежетнуло ножками по натертому до блеска паркету. А Рикардо подошёл к окну, желая дать себе немного времени, чтобы успокоиться.

В дворцовом парке, куда выходили окна кабинета, прогуливались придворные. Их голоса и смех доносились до третьего этажа весёлым щебетом и неимоверно раздражали. Все эти придворные прихлебатели через два дня отправятся на Бино-Нуво. А их королю придётся разгребать капризы вздорной девчонки.

Принцесса Иоланда была дочерью короля Заревана, ближайшего соседа и соперника. Зареван и Лигурия постоянно из-за чего-то спорили и воевали. Последняя война закончилась при отце Рикардо. К большому счастью жителей обоих королевств, с тех пор получалось решать многочисленные монаршьи споры дипломатическими методами, но это все равно было непростым делом.

Рикардо какое-то время назад даже раздумывал, не женить ли на принцессе Заревана старшего сына. Этот политический брак позволил бы породниться двум королевским домам и лишил смысла притязания короля Эвана. Ведь его дочь в будущем стала бы королевой Лигурии.

Но позже Рикардо отказался от этих мыслей – у девчонки был вздорный и чересчур независимый характер. А его величество считал, что женщина должна быть послушной, весёлой, услаждать взор своей красотой и талантами, а не капризами и глупыми шутками.

Проблемные принцессы Лигурии были не нужны.

– Веди, – велел Рикардо слуге, возвращаясь в своё кресло.

Что бы ни натворила принцесса, ему придётся решать её проблемы, раз уж она обратилась за помощью.

Гонец, не успевший привести в порядок костюм, был запорошен пылью.

Король принял конверт, велел накормить и дать отдохнуть юноше, пока сам читает письмо и пишет ответ. В том, что ответ будет необходим, Рикардо уже не сомневался.

Вскрывая маленькую, изящную печать принцессы, его величество усмехнулся. Вот ведь нахалка, и не побоялась наплевать на все правила, сама написала монарху враждебной страны. В обход отца!

Хорошо, что у Рикардо не был дочерей. Боги спасли его от таких вывертов женского характера.

Пропустив велеречивые обращения и убеждения в своём самом искреннем почтении, король перешёл к чтению конкретно просьбы. Но, просмотрев лишь несколько предложений, в гневе отбросил письмо. Оно скользнуло по лакированной поверхности стола и опустилось на пол.

Рикардо встал и снова подошёл к окну. Интуиция его не подвела – праздника молодого вина в этом году ему не видать. Как и отбора женихов для новой жрицы.

Тяжело вздохнув, он вернулся к столу и подобрал письмо.

«Умоляю Ваше величество принять меня и позволить дождаться приезда моего отца…»

Ох уж эти женщины: и сами спокойно не живут, и другим не дают.

Иоланда, у которой точно в одном месте застряло шило, инкогнито путешествовала по соседним странам. Между строк Рикардо прочитал, что строптивица поругалась с отцом и убежала из дома. И эта девица явно была совсем лишена ума, потому что взяла с собой лишь компаньонку, горничную и кучера.

О чём она думала, можно было не спрашивать. Вряд ли эта синьорина королевских кровей способна

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?