Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Муж взял из рук викария два листа бумаги, протянув один из них Кэтрин.
— Это на тот случай, если лорду Хоу потребуются доказательства, — пробормотал он, сунув, не читая, свой экземпляр документа в карман.
Кэтрин пробежала глазами свидетельство о браке. Кэтрин Хоу, вдова, тридцати лет… Джерард де Лейси, холостяк, двадцати восьми лет… О Господи! Покраснев, она быстро сложила листок и сунула его в карман плаща. Она была на два года старше его!
— Вы готовы, леди Джерард? — спросил ее муж. Он протянул ей руку и подмигнул.
Итак, теперь она была леди Джерард, а не виконтессой Хоу. Ее первый муж никогда в жизни ей не подмигивал, и хотя Кэтрин напоминала себе постоянно, что этот брак ничуть не более романтичен предыдущего, она невольно улыбнулась. Когда Джерард ей подмигивал, он становился совершенно похожим на того мальчишку, который подобрал ее на дороге. Она вложила свою ладонь в его.
— Да, капитан.
Он привлек ее к себе и наклонился.
— Джерард, — шепнул он ей на ухо. — Если только вы не собираетесь выполнять все мои приказы, как рядовой кавалерийского полка.
— В этом, право, нет нужды, — прошептала она ему в ответ.
Он крепко стиснул ее пальцы.
— Сегодня так надо.
Кэтрин глубоко вздохнула. Похоже, ему еще не надоело разыгрывать этот фарс. Викария ему было мало.
— Хорошо, Джерард. — Даже его имя оставляло на ее губах какое-то волнующее пряное послевкусие, почти такое же, как его поцелуй. Кэтрин смотрела в его смеющиеся голубые глаза и спрашивала себя: не совершила ли она все же ужасную ошибку?..
Глядя на Кэтрин, сидящую напротив него в экипаже, неумолимо приближающемся к Портмен-сквер, Джерард подумал, что его жена так напряжена, что может лопнуть, как натянутая струна, от одного прикосновения. Она сидела очень прямо, сцепив пальцы на коленях, и губы ее были угрюмо поджаты, сделавшись тонкими, как ниточки. Она сидела абсолютно неподвижно. Камеристка жены в нелепом чепце и помятом платье была исполнена воинственности, что выглядело довольно странно. Джерард спросил себя, чего же они обе так боятся, и сам же себе ответил, что его это не должно волновать. В кармане его лежало свидетельство о браке, и если лорд Хоу задумает оспорить легитимность этого документа, то Джерард с удовольствием напустит на него целую свору самых дорогих и любимых сердцу его брата Эдварда адвокатов.
Кстати, об Эдварде. На самом деле ему бы следовало привести Кэтрин в дом Дарема в Лондоне и представить Эдварду и, возможно, позволить Чарли с ней познакомиться. Тетя Маргарет непременно упрекнет его в том, что он не привел Кэтрин к ней на чай, поскольку иных родственниц женского пола у нее не было. Однако визиты к родне заняли бы весь оставшийся день, а возможно, и больше. И ему при всем старании не избежать допроса с пристрастием, особенно от Эдварда, которому непременно захочется узнать, с чего это Джерард так внезапно решил жениться и почему его выбор пал именно на эту женщину. В силу этих причин Джерард решил обойтись без представлений. У него были более срочные дела, а о своей женитьбе он напишет братьям потом.
Джерард вновь посмотрел на свою новоиспеченную жену с чувством глубокого удовлетворения. Он хотел взять в жены женщину богатую — и получил то, что хотел. Теперь ему можно больше не беспокоиться о финансах, а все свои усилия направить на спасение чести семьи. Отец Кэтрин не был аристократом, но Джерарду было на это наплевать, поскольку деньги с лихвой компенсировали отсутствие родословной. Она не красавица, зато умна и сообразительна, и совсем не похожа на кисейную барышню, готовую чуть что упасть в обморок. Она казалась благовоспитанной и чересчур серьезной, но был вчера момент, когда Джерард поймал себя на мысли, что ему бы доставило немалое удовольствие разрушить этот ледяной панцирь.
Мысль о том, как он будет знакомить ее с миром эротических удовольствий, отвлекла его от насущных проблем. Думать об этом было приятнее, чем о чем-то другом. Предположим, Кэтрин совсем ничего не знает о том, как угодить мужчине в постели, тогда он в первую очередь станет обучать ее тому, что сам любит больше всего… Джерард вздрогнул от неожиданности, когда карета остановилась. Ни одна из женщин не произнесла ни слова. Вид у них обеих был как у отправленных на фронт новобранцев. Что же за чудовище этот Люсьен Хоу, если они так его страшатся, невольно подумал Джерард.
Человек военный, Джерард понимал, что врага не следует недооценивать. Как, впрочем, и переоценивать. Ему, а не этим женщинам, предстояло сразиться с драконом и победить его. Рассчитывая на его победу, Кэтрин обратилась к нему, капитану кавалерии, со своим довольно смелым предложением. Он, Джерард де Лейси, был ее рыцарем. Джерард вышел из кареты, приосанился, одернул китель, чтобы на нем не было ни морщинки, и протянул руку своей молодой жене.
— Пойдем, дорогая? — с уверенной улыбкой предложил он.
Рука Кэтрин была холодной и жесткой. Она попыталась высвободить кисть, как только ступила ногой на землю, но Джерард удержал ее руку в своей. Он чуть наклонился и тихо сказал:
— Не показывайте своего страха. Вы имели полное право самостоятельно выбрать мужа. Он ничего не сможет вам сделать.
В глазах Кэтрин он прочел сомнение, но она, тем не менее, кивнула и плотнее продела руку в кольцо его руки. Вместе они поднялись на ступени перед парадной дверью. Судя по доносившимся из дома звукам, там было неспокойно.
Джерарду пришлось постучать трижды, прежде чем ему открыли. Запыхавшийся лакей наконец распахнул перед ним дверь и изумленно на него уставился.
— Слушаю, сэр? — сказал он, переведя дух. И тут он заметил Кэтрин и замер, как испуганный олень.
— Лорд Хоу дома, Харди? — спросила она. Джерард невольно восхитился ее самообладанием — голос ее звучал абсолютно спокойно.
Слуга открыл рот, но ничего вразумительного сказать не смог, судорожно ловя ртом воздух. Пауза затянулась секунд на пять.
— Да, миледи, — выдавил он из себя наконец и, спохватившись, отступил, пропуская Джерарда и Кэтрин в дом. Джерард протянул ему шляпу и, сняв с плеч Кэтрин плащ, передал слуге и его. По доносившимся из глубины дома звукам Джерард сразу догадался, что здесь проходит полномасштабный обыск.
Слуга, похоже, не знал, как себя вести. Он переминался с ноги на ногу в нерешительности, глядя то на Кэтрин, то на верхнюю площадку лестницы.
— Мы подождем в гостиной, — сообщила она слуге, сопроводив свои слова скупым взмахом руки. — Сообщи лорду Хоу.
— Да, мадам, — с облегчением повиновался лакей. Слуга побежал наверх, а Джерард следом за женой прошел в просто, но элегантно обставленную гостиную. Конечно, этот дом был обставлен скромнее, чем лондонская резиденция герцога Дарема, однако Джерард сразу увидел, что в дом вложены немалые деньги. Хоу, похоже, не стеснялся тратить деньги своей жены.
— Он будет очень зол, — тихо сказала Кэтрин.