Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шатаясь и едва не падая друг на друга, они проковыляли в гостиную.
– Послушай, Дрейк, ты уже спал?
– Я очень устал, Уит. – Он протянул руку и помог встать мертвецки пьяному Ангусу Уитли.
– Что привело вас сюда?
– Привез экипаж, – пробормотал Уитли с дурацкой улыбкой.
– Вы проигрались.
Джеймисон зевнул:
– Все женщины хотели знать, куда ты исчез. Мы не дождались от них даже улыбки.
– Значит, здорово проигрались, – констатировал Стюарт, украдкой глянув в сторону спальни. – Вряд ли он сможет начать с того места, где их прервали. Но ему не нравилось то, что его вынудили покинуть Шарлотту. Пока что она вела себя тихо, но чем больше времени на размышление у нее будет, тем вероятнее, что она закричит и позовет на помощь. Стюарт вовсе не желал объяснять друзьям, почему она привязана к кровати.
– Я на ногах не держусь. Отправляйтесь домой и выспитесь хорошенько.
– Дрейк, провинциальная жизнь просто убивает тебя! – объявил Уитли и, пошатываясь, потащился к каминной доске, где стал шарить в поисках ящичка с сигарами. – Давай поедем в Лондон. Завтра.
– Я не могу ехать в Лондон, – сухо ответил Стюарт.
– Вздор, – бросил Уитли, взмахнув рукой. – Тот неприятный случай уже давно забыт.
Он поднял ящичек с сигарами.
Стюарт провел ладонью по лицу. Уитли легко отмахивается от сплетен, как, впрочем, многие его друзья. Но Стюарт знал, что у остальных членов общества долгая память. Собственный отец приказал ему не возвращаться, пока Стюарт чего-то не добьется в жизни. Все, чего пока что добился в жизни Стюарт, – это того, что по недоразумению стал вором.
– Так это или нет, но я не хотел бы напоминать о себе…
Объяснение было прервано недоверчивым восклицанием Уитли:
– Дрейк, ты дьявол! Пустые карманы? Как же! Нет средств играть по крупной, с этой вот штукой?
Он поднял изумрудное ожерелье Шарлотты. Стюарт сжал губы, чтобы не выругаться. Он совершенно забыл, что бросил ожерелье на столик, когда пытался придумать, как его вернуть.
– В таком случае, Дрейк, я прошу вернуть мои двести фунтов, – протянул Джеймисон. – Для чьей шейки ты это купил?
– Знаешь, как это бывает, – уклончиво ответил Стюарт, пытаясь забрать перекочевавшее к Уитли ожерелье. – Джентльмену не к лицу сплетничать.
– Сколько это стоит? – допытывался Уитли, кинув ожерелье обратно Джеймисону. Теперь, когда всплыла интересующая обоих тема, они мгновенно протрезвели и оживились.
Стюарт не хотел, чтобы кто-то видел у него ожерелье. И Уитли, и Джеймисон видели Шарлотту и могли узнать украшение.
Нахмурившись, он отнял шкатулку, в которой лежала драгоценность, у Уитли.
– Ладно, ладно, простое любопытство, – оправдывался Уитли. – Ты неделями сидишь без пенса в кармане, и тут внезапно раздобыл целую пригоршню драгоценностей. Наверняка это для наследницы. Подожди хотя бы до свадьбы.
– Ты прав, мне следовало бы подождать. Ожерелье, Джеймисон!
Стюарт протянул руку. Нужно было вернуть его Шарлотте, особенно теперь, когда доказано, что она вломилась в его дом. Непонятно, как Шарлотта узнала, что ожерелье у него, но теперь, когда Стюарт был вполне уверен, что она не донесет на него судье, он мог немедленно вернуть ей украшение.
Джеймисон, покачивая головой, разглядывал изумруды, переворачивая их так и этак. Поднес их ближе к огню, поцарапал несколько камней ногтем.
– Где ты купил это, Дрейк? В надежном месте?
– Не совсем, – выдавил Стюарт. – У друга.
Джеймисон продолжал рассматривать ожерелье:
– Надеюсь, ты купил его задешево. И знаешь, это подделка.
– Нет. Не знал, – удивленно уставился на него Стюарт.
Джеймисон несколько секунд смотрел ему в глаза, после чего пожал плечами и уронил ожерелье в протянутую руку Стюарта.
– Что же, я могу ошибиться. Иногда старые камни выглядят фальшивыми.
Стюарт осторожно закрыл шкатулку. В комнате было темно, и ювелирной лупы в доме не имелось, а кроме того, Джеймисон был пьян.
Но все же… Джеймисон разбирался в драгоценностях, тем более что покупал их без счета в подарок любовницам.
– Откуда ты знаешь?
– Камни поцарапаны. Даже хорошая подделка стареет со временем. Но у меня нет лупы, а освещение здесь плохое. Вполне возможно, это мое разыгравшееся воображение.
– Как все запутано, – вздохнул Стюарт.
– Давайте все выясним, хорошо? – вставил Уитли, пыхтя найденной сигарой. – В этом городишке должен быть приличный ювелир!
– Это дело Дрейка, – пожал плечами Джеймисон. – Его наследница разозлится, узнав, что это фальшивка.
– Конечно, он хочет знать! – объявил Уитли, едва Стюарт открыл рот, чтобы отказаться. – Да и как он может не хотеть?! Человека обманули!
Джеймисон глянул на него, но Стюарт поспешно закрыл рот. Если он выкажет безразличие, друзья обратят на это внимание скорее, чем если он впадет в ярость. Поэтому он сделал вид, будто его обуревает любопытство.
Знала ли Шарлотта, что изумруды – фальшивка? Если да, почему пришла за ожерельем? К чему такие хлопоты, если ожерелье ничего не стоит? А если она не знала…
Стюарт повернулся и вошел в спальню. Услышав его шаги, Шарлотта приподняла голову.
– Кто пришел? – прошептала она встревоженно.
– Мои друзья. Мы ненадолго выйдем.
Он поднял лежавший у кровати камзол.
Шарлотта зашипела от ярости:
– И вы намерены вот так оставить меня здесь?
Она снова принялась дергать за путы, но Стюарт поднял руку:
– Потерпите. Вы не можете уйти, пока они ждут в другой комнате. – Он натянул камзол и поправил манжеты. – Возможно, вам следует подождать моего возвращения.
– Нет!
Он поморщился от ее громкого шепота и с беспокойством глянул на дверь. Но услышал лишь тихий разговор Уитли и Джеймисона, поэтому потянулся к галстуку, связывавшему ее запястья.
– Не уходите сразу, – посоветовал Стюарт, развязывая узел. – И держитесь людных улиц. В такое время бродить одной по городу небезопасно.
– Просто развяжите меня, – прошипела Шарлотта, снова вырываясь. – Я знаю, как о себе позаботиться.
Стюарт помедлил, окинув ее насмешливым взглядом. В ответ она злобно уставилась на него.
– Может, поторопитесь? – выдавила Шарлотта.
Стюарт сделал гримасу. Он слишком крепко завязал узел, а она своим сопротивлением добилась того, что тот окончательно затянулся.
– Я пытаюсь. Не шевелитесь…