Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава шестая
Барлоу стоял у двери своей спальни, прислушиваясь. Было чуть больше половины десятого. Мег внизу смотрела телевизор. Он сказал ей, что устал и ляжет пораньше. Она равнодушно пожала плечами.
Порадовавшись, что ее внимание в воскресный вечер занято какой-то поп-дивой, пусть та и завывала подобно сирене, Барлоу подошел к настенному шкафчику и со зловещей ухмылкой на лице достал оттуда белую купальную шапочку, подушечки для щек и револьвер. Убедившись, что оружие заряжено, он сунул его в карман пальто.
Бесшумно выскользнув из комнаты, запер за собой дверь. Осторожно спустился по лестнице, постоял возле двери гостиной, прислушиваясь к пронзительным воплям бездарной певички, а затем вышел из дома и окунулся в жаркую безветренную ночь.
Машиной он воспользоваться не решился – это было слишком рискованно, ведь Мег могла услышать шум двигателя, поэтому отправился пешком. Его путь лежал в Глин-Хилл – еще одно излюбленное местечко для сладких парочек.
В четверть одиннадцатого Барлоу был на вершине холма. Отсюда открывался прекрасный вид на Прутаун. Похожий на жуткого черного краба, он стал пробираться через кусты к намеченной цели.
Под деревьями был припаркован одинокий автомобиль. Еще слишком рано, но уже через час жаждущих любви здесь будет в разы больше. Из машины доносились слабые звуки танцевальной музыки. С удовлетворением отметив, что на возвышенности нет никого, кроме этих двоих, Барлоу натянул на голову белую купальную шапочку, а затем прикрыл ее сверху шляпой. После этого он засунул за щеки резиновые подушечки, достал из кармана револьвер и стремительно двинулся к машине.
Сердце у него билось в бешеном ритме, дыхание прерывалось. Пробил час, когда из жалкого соглядатая он превратится в главное действующее лицо…
На следующее утро, в понедельник, Энсон уже готов был выехать в Прутаун, когда неожиданно раздался телефонный звонок.
Трубку подняла Анна:
– Да, он на месте. А кто его спрашивает? – Затем, обращаясь к Энсону: – Вам звонит миссис Томпсон. – И она переключила звонок на другую линию.
Энсон нетерпеливо схватил трубку:
– Да! Джон Энсон слушает.
– Джон… Это я.
Безмерно удивившись, он мгновенно узнал голос Мег и украдкой взглянул на Анну – та засовывала бумагу в пишущую машинку. Беспечность Мег, которая имела неосторожность ему позвонить, несмотря на все предупреждения, его встревожила, но в то же время ему было приятно ее услышать.
– Да, миссис Томпсон?
– Нам нужно встретиться вечером. Кое-что произошло.
Чуть помешкав, Энсон осторожно произнес:
– Я постараюсь все уладить. Спасибо, что позвонили. – И повесил трубку.
Анна не проявляла интереса к звонку, так что лгать не пришлось. Он начал быстро собираться.
Сказав Анне, что будет завтра утром, он поспешил к машине.
Весь день он не переставая думал о Мег и терялся в догадках, что же могло случиться. По дороге в «Мальборо», где Энсон намеревался пообедать, он заехал в аптеку, чтобы купить лосьон после бритья. Когда он стоял у кассы, за спиной раздался женский голос:
– Джонни! Наконец-то! Где ты пропадал?
Резко обернувшись, он увидел перед собой Фэй Лоли – ту самую, с которой проводил время, пока не появилась Мег. Броская внешность Фэй и ее развязные манеры когда-то привлекали Энсона, однако, глядя на нее сейчас, он лишь удивлялся, как вообще мог находить ее интересной.
– Привет, Фэй, – подчеркнуто холодно произнес он. – Извини, я тороплюсь.
– Увидимся вечером, Джонни? – Она с вызовом посмотрела на него.
Энсон выдавил из себя улыбку:
– Боюсь, что нет… не сегодня. Я позвоню тебе, когда в следующий раз буду в городе.
Он двинулся было к двери, но она схватила его за локоть:
– Эй, ты в своем уме? Это же я, Фэй! Мы с тобой встречались каждую неделю. Или ты забыл?! – Она посмотрела на него таким тяжелым взглядом, что он на секунду испугался, но тут же пришел в себя и поспешно высвободил руку.
– Успокойся, Фэй… просто у меня много дел.
Энсон протиснулся мимо нее и почти бегом направился к машине. На его лице выступили капельки пота, а в сердце поселилась необъяснимая тревога.
Он поехал в «Мальборо» и, припарковав машину, зашел в ресторан. Там к нему подсел Гарри Дэвис, продавец с автозаправки, которого Энсон часто встречал на дороге. Дэвис, добродушный толстяк средних лет, обладал счастливой способностью со всеми ладить, и Энсону он тоже нравился, однако сейчас, после таинственного звонка Мег, он предпочел бы поесть в одиночестве.
Когда мужчины заказали обед, Дэвис, по обыкновению, спросил Энсона, как идут дела. Они принялись непринужденно беседовать, с аппетитом уплетая превосходный гороховый суп, а когда официант принес жареных цыплят, Дэвис вдруг сказал:
– Черт-те что творится в этом городке! Два убийства за десять дней! Нам срочно нужен новый начальник полиции!
– Два убийства? О чем вы?
– Вы что, не видели утреннюю газету?
– Нет. Что все это значит?
Довольный его неосведомленностью, Дэвис с наслаждением откинулся на спинку кресла.
– Самое настоящее убийство на сексуальной почве! Прошлой ночью одна молодая пара занималась кое-чем в Глин-Хилле, а какой-то маньяк подкрался к ним с револьвером, застрелил парня, а девушку изнасиловал. Как он над ней издевался… у него явно не все дома. Я знал убитого… он встречался с этой девушкой последние полгода. Жуткая история! Ясное дело, копы не имеют ни малейшего представления, кто это может быть. Но у них хотя бы есть его описание, уже что-то. Сначала убийство на заправке, теперь это… Дженсон там сейчас, должно быть, на ушах стоит.
– Кажется, у них ничего нет по «Колтексу»? – осторожно спросил Энсон, разрезая цыпленка.
– Ничегошеньки. Но мы не можем винить их за это, я полагаю. Какой-то заезжий гастролер… но этот случай… нет, тут совсем другое.
Дэвис долго жевал, задумчиво глядя в одну точку, а потом продолжил:
– У меня самого дочь-подросток. Если этот подонок уже изнасиловал одну девушку, он на этом не остановится.
Энсон что-то согласно промычал – он слушал Дэвиса вполуха, сейчас ему было совсем не до него, поскольку все его мысли занимала Мег. «Кое-что случилось». Что же, черт возьми, произошло?
– Что с тобой?! – с порога набросился он на Мег. – Я ведь тебя предупреждал, что звонить