Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все это случилось с ними нежданно-негаданно.
Однако предаваться мечтаниям было некогда. Он допил кофе и поставил чашку на перила крыльца. Надо бы ему с Андреа и ее сынишкой поскорее отсюда убираться. Вдруг Андерсон и его дружки вернутся с подмогой? Джек решил осмотреть развалины сгоревшего дома. Там у похитителей было что-то вроде штаба, и среди обугленных обломков мог найтись сейф или еще что-то важное. Надо же было выяснить, зачем они взяли в заложники Иана.
Он прошел по снегу к сгоревшему домику, и в нос ему ударил запах углей и пепла. Он посветил фонариком на обгоревшее дерево и почерневшие водопроводные трубы. Стараясь ничего не задеть, прошел в гостиную, где застрелили Гундосого, но его тела там не было. На полу валялись пружины от дивана и колесики от кресла, но мертвец отсутствовал. Если, конечно, Гундосый правда отдал богу душу.
Не захватили ли его Андерсон и Лео, когда уезжали? Ведь Гундосого могли позже узнать по внешности, и эта ниточка привела бы следствие к ним? Если так, то им незачем было тащить его с собой, когда их машина застряла на мосту. И теперь требовалось предупредить опергруппу, чтобы его тело попробовали найти.
Никакого сейфа и ничего интересного он на пожарище не обнаружил и прошел к первому с края лагеря домику. Накануне вечером он уже бегло все осмотрел и сейчас хотел поискать какие-нибудь улики. Он отлично знал, что ничего нельзя трогать до прибытия криминалистов, но не мог упустить случая влиться в работу своей опергруппы. Когда они с Андреа отсюда уедут, у него будет еще несколько недель отпуска и он окажется не у дел. Если же он найдет что-то важное, у него будет больше аргументов поскорее включиться в расследование.
Он обошел домики. Двери во всех были незаперты, а в первых двух, похоже, никто не бывал уже несколько лет, на столах и подоконниках толстым слоем лежала пыль. На одной из кроватей поселились мыши, а рядом валялись пачки газет, погнутые кастрюли и рыболовные снасти. Разбираться во всем этом не было нужды. Джек решил как следует осмотреть место, где укрывался Андерсон.
Домик находился в центре стоявшего полукругом лагеря и был сколочен из простых досок. За небольшим крыльцом располагались спальня, ванная и кухонька, а за ними гостиная. В ней из-под ног Джека бросилась наутек мышь, лакомившаяся остатками чипсов из пакета у кресла.
В кухне в раковине горой высились грязные тарелки, в холодильнике лежали колбаса и дешевое пиво. В ванной обнаружились только полотенце и использованные одноразовые бритвы. Как и повсюду, царил беспорядок, на полу валялось белье, дверцы шкафов были распахнуты, ящики столов открыты, а в них лежали футболки, трусы и носки. И вдруг Джека словно ударило. Он почувствовал что-то важное. Что ему необходимо увидеть.
Он сдернул с кровати одеяло и простыню. В отличие от их домика, где им пришлось спать на полу, здесь имелась металлическая кровать с пружинным матрацем. Джек посветил под нее фонариком. Под кроватью, у стены, темнело что-то объемистое.
Ему пришлось лечь на живот, чтобы достать этот предмет. Он оказался рюкзаком, какой используют туристы и альпинисты. Почти новый, так что вряд ли его забыли когда-то давно рыбаки.
Джек положил рюкзак на кровать и открыл молнию большого отделения. Его фонарик осветил небольшой пистолет, зажигалку, блокнот и стянутую резинкой пачку бумаг. Находка, без сомнения, ценная. Он перекинул рюкзак через плечо и вышел на улицу.
Андреа поджидала его в дверях их домика.
– Я уже начала беспокоиться, – заметила она.
– Беспокоиться не о чем.
Он поцеловал ее в щеку и удивился самому себе. Как же приятно осознавать, что кто-то о нем тревожится и ждет его возвращения! Он всегда недолюбливал такие сантименты, считал их пустяками, но сейчас понял, что ошибался. Всегда в голове у него была только служба, а теперь вровень с ней стало возвращение домой после проделанной работы.
Когда он подошел ближе, она спросила:
– Где ты взял этот рюкзак?
– Нашел в домике, где сидел Андерсон. Рюкзак лежал под кроватью, вот я его вчера и не заметил. Решил принести сюда, чтобы получше все в нем осмотреть.
– Завтрак готов. Овсяная каша и консервированные персики. Иан без тебя за стол садиться не захотел. – Она пошла было в кухню, но он взял ее за руку.
– Я осмотрел пожарище, – промолвил он приглушенным голосом, чтобы Иан не услышал. – Человека, которого ты застрелила, там нет.
Она пришла в замешательство:
– Он… он сгорел при пожаре?
– Вряд ли. Или сам выбрался, или Андерсон с дружком взяли тело с собой.
Она плотно сжала губы и кивнула:
– О’кей. Спасибо, что сообщил. Меня охватывал ужас от одной мысли, что днем я туда пойду.
Он сжал ее плечи:
– Все будет хорошо. Давай завтракать.
– А вот и ты, – обрадовался Иан Джеку. – Давай поедим. А то я голодный.
Джек положил рюкзак на пол рядом со стулом и стал есть кашу с персиками, даже не чувствуя их вкуса. Все его мысли занимал начинающийся день. Надо было отвезти Иана и Андреа домой, а затем вместе с товарищами по опергруппе попытаться что-то узнать об Андерсоне и его сообщниках.
После завтрака они убрали со стола, Андреа отправила Иана мыться, а Джек положил рюкзак на стол и занялся его содержимым. Отложил в сторону зажигалку, пистолет с запасными обоймами, а затем достал блокнот и пачку бумаг. Потом вытащил мужскую одежду, бинокль и полдюжины протеиновых батончиков.
Джек начал листать блокнот. Андреа повернулась от раковины, чтобы посмотреть ему через плечо:
– Что там?
– Похоже на математические формулы или какие-то научные вычисления. – Он протянул ей блокнот.
Она взглянула на неровные строчки и вернула блокнот Джеку.
– Для меня это как китайская азбука, – заметила она.
– Может быть, здесь что-то зашифровано. – Он положил блокнот на стол, рядом с одеждой, биноклем и пистолетом. Затем взял пачку бумаг. Снял резинку, собираясь изучить первый лист.
– Копия чертежа или что-то в этом роде? – спросила Андреа.
– Похоже на карту или план какого-то участка. – Он рассматривал синие линии с цифрами широты и долготы. – Какое-то Центральное ложе ущелья. Слышала о таком?
– Нет.
Он отложил лист в сторону и взял следующий, стандартного размера ксерокопию.
– Это карта, – сказал он, вглядываясь в сеть дорог и рек. – Непонятно, где это, а дороги без названий. Кажется, переснято с большой карты или из книги.
Она наклонилась, чтобы лучше все рассмотреть:
– Похоже на Колорадо. Часть этого штата. – Она провела пальцем вдоль тонкой линии посередине карты. – Не наша река?
– Точно. А у этой дороги есть номер. – Он указал на отметку дюймом ниже ее пальца. – Четыреста восемьдесят семь. Пометка Службы леса США для дороги, по которой мы сюда приехали.