Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Исхем обогнул левое крыло особняка и вывел их в парк. Немного пройдя по тропинке среди густых деревьев, они очутились на лужайке, посреди которой стоял симпатичный маленький домик из неструганных бревен, возле которого на солнышке млел полицейский.
Исхем постучал и, услышав «войдите», распахнул дверь. Фокс стоял, широко расставив ноги и сжав кулаки.
На лице его как-то странно, пятнами, проступала бледность. Это был высокий, прямо державшийся человек, худой и какой-то весь узловатый, как бамбуковая трость.
Увидев их, он разжал кулаки и, ссутулившись, сел в самодельное кресло, возле которого стоял.
— Фокс, — без вступления начал Исхем, — у меня не было возможности поговорить с вами сегодня утром.
— Да, сэр, — ответил Фокс.
И Эллери внезапно понял, что бледность Фокса не случайна, просто это естественный, хотя странный; цвет лица.
— Мы знаем, как вы нашли тело, — продолжал прокурор, присаживаясь в другое кресло.
— Да, сэр, — пробормотал Фокс. — Это было ужасно.
— А теперь нам хотелось бы услышать, почему вы расстались вчера с миссис Бакстер и мистером Стэллингом, не заехав за ними в синематограф, где были и когда вернулись, — закончил Исхем.
Как ни странно, Фокс не смутился, не растерялся, и выражение его лица не изменилось.
— Я катался по городу. Вернулся в Брэдвуд около полуночи.
Инспектор Вогн подошел к Фоксу и положил ему руку на плечо.
— Послушайте, — заговорил он почти ласково, — мы не хотим навредить вам или в чем-либо напрасно обвинить. Если вы невиновны, никто не станет вас задерживать…
— Я невиновен, — заверил Фокс.
Эллери показалось, что интонация, произношение и сама речь Фокса несут налет образованности и культуры, и он посматривал на шофера с нарастающим интересом.
— Ну ладно, — сказал Вогн, — А теперь говорите правду. Где вы были?
— Я сказал правду, — ответил Фокс упавшим голосом. — Я прокатился по Пятой авеню, пересек парк, потом долго ехал по Риверсайд Драйв. Погода была чудесная, и я немного развеялся.
Инспектор взглянул на Исхема и улыбнулся.
— Слыхали, он развеялся! Что же вы не пригласили миссис Бакстер и Стэллинга развеяться вместе с вами?
Широкие плечи Фокса дрогнули.
— Они меня не просили.
Исхем и Вогн переглянулись. Эллери посмотрел на Фокса и с изумлением заметил, что на глазах у него выступили слезы.
— О'кей, — подытожил Исхем. — Это веша версия. Вы на ней настаиваете. Но, упаси Бог, если мы ее опровергнем. Как давно вы работаете у Брэдов?
— Первый год, сэр.
— У вас есть рекомендации?
— Да, сэр. — Он подошел к старенькому комоду, выдвинул ящик и достал аккуратный чистый конверт.
Прокурор заглянул в конверт и передал его Вогну.
Инспектор довольно долго рассматривал бумаги и вдруг, бросив их на стол, вышел из комнаты.
— Бумаги в порядке, — произнес Исхем, вставая.
— Кстати, миссис Бакстер, мистер Стэллинг и вы — единственная прислуга в особняке?
— Да, сэр, — ответил Фокс, не поднимая глаз и собирая бумаги, которые он начал нервно теребить.
— Ээ… Фокс, — вступил в разговор Эллери, — когда вы вчера ночью возвращались домой, вы не заметили ничего подозрительного?
— Нет, сэр, — Просим вас никуда не отлучаться, — властно сказал Исхем и вышел за дверь, где к нему присоединился инспектор.
Эллери немного задержался у порога. Фокс не шелохнулся.
— Он все лжет про вчерашнюю ночь, — громко заявил Вогн. Фокс, наверняка, услышал его. — Ну да ладно.
Проверим.
Эллери задумался: «Была какая-то жестокость в действиях местных властей, и к тому же забыть слезы в глазах Фокса…»
В молчании все двинулись к западу от особняка. Домик Фокса находился недалеко от Кетчемской бухты.
Отсюда, в просветах между деревьями, уже виднелись солнечные блики на водной глади. Чуть удалившись от домика в глубине парка, они вышли на узкую тропинку.
— Это тоже владения Брэда, — заговорил Исхем. — Думаю, дом Линнов где-то тут, у дороги.
Они пересекли дорогу и сразу очутились в сосновой роще. Пять минут спустя Вогн отыскал тропинку, вьющуюся по роще к западной части поместья и становящуюся все шире. Роща редела. Наконец они увидели среди деревьев невысокий каменный дом, на открытой веранде которого сидели мужчина и женщина. Путники подошли ближе, и мужчина вежливо поднялся.
— Мистер и миссис Линн? — спросил прокурор, когда они остановились у веранды.
— Именно, — ответил мужчина. — Я — Перси Линн, а это моя жена. А вы, я полагаю, из Брэдвуда?
Линн — высокий, темноволосый, худощавый англичанин с гладко зачесанными назад волосами и пронзительным взглядом, — держался с достоинством. Элизабет Линн была полной блондинкой с улыбкой, словно приклеенной на лице.
Исхем приветственно кивнул головой, а Линн спросил:
— Может быть, зайдете в дом?
— Нет, спасибо, — вежливо поблагодарил Вогн, — Мы на минуту. Вы слышали новости?
Англичанин печально кивнул, а с лица миссис Линн улыбка так и не исчезла.
— Ужас! Кошмар! — проговорил Линн. — Я узнал о несчастье, когда прогуливался по дороге вдоль рощи и встретил полицейского. Он и рассказал мне о трагедии.
— Естественно, — обронила миссис Линн, — мы не сможем сразу уехать.
— Да, конечно, — поддержал ее муж.
Наступила короткая пауза, Исхем и Вогн обменялись взглядами. Линны молчали. Над курительной трубкой мистера Линна, которую он держал в руках, вился легкий дымок.
Неожиданно он взмахнул рукой и произнес:
— Тем не менее, джентльмены, вы пришли по делу, вы ведь, я полагаю, из полиции?
— Да, точно, — ответил Исхем, который дожидался, чтобы Линн заговорил первым.
Вогн отмалчивался. Эллери был увлечен, разглядывая вечную улыбку на лице миссис Линн, и наконец разгадал, что это из-за ее искусственных зубов.
— Вероятно, вы должны проверить наши паспорта? — небрежно обронил Линн. — Опросить соседей и знакомых, не так ли? — И он тут же вручил паспорта Исхему. — г Вам необходимо знать, как мы здесь оказались?.. — начал он, когда Исхем вернул паспорта.
— Нет, мы уже знаем от мисс Брэд, — прервал его Исхем. — Но нам надо уточнить, где вы были прошлой ночью.
— Ах, да, конечно. — Линн громко откашлялся. — Знаете ли, мы были в городе…
— В Нью-Йорке?
— Ну да. Мы пообедали в ресторане, потом были в театре, смотрели какую-то чушь…