Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но какое ему дело до того, что мрачные одежды и неловкость еще на один сезон лишат мисс Лидалл кавалера?
«Но ее ранимость привлечет к ней Гидеона».
Торн отправлялся в Тревершем-хаус с надеждой отговорить даму и ее отца принимать приглашение леди Фелстед. Теперь же он пересматривал свое решение. Возможно, с его стороны недальновидно отвергнуть попытки матери помочь мисс Лидалл. Девушка была лишена материнской любви и наставлений, отчего и страдала. Немного ее поддержать – и она будет блистать в обществе. Ее зависимость от Гидеона тут же померкнет, когда другие джентльмены начнут осыпать ее комплиментами и ухаживать за ней. Его брату придется отойти в сторону, потому что он слишком добр, чтобы помешать мисс Лидалл быть счастливой.
«А если он забудет, я ему напомню».
– Не стоит забывать о леди Грисдейл, – произнес лорд Девик, возвращая Торна к разговору.
– А при чем здесь графиня? – удивилась мисс Лидалл.
Торна этим беззаботным любопытством не проведешь. Как не проведешь и Гидеона.
– Понимаешь, твое решение не ехать с леди Фелстед ставит меня в затруднительное положение, – признался барон.
– Почему? – продолжала недоумевать Оливия. По ее настороженному лицу было заметно, что она боится услышать нежелательный ответ.
– Как я уже объяснял нашим гостям, я не собирался ехать сразу в Лондон, потому что мне нужно еще заехать в Бристоль, – ответил лорд Девик.
Мисс Лидалл недоуменно смотрела на отца.
– И какое отношение к этому имеет леди Грисдейл?
Отца, казалось, несколько расстроил вопрос.
– К Бристолю? Никакого. У меня там незаконченные дела. На приеме леди Грисдейл призналась, что тоже вынуждена изменить первоначальные планы ехать с друзьями и выразила желание ехать с нами. Естественно, я не мог ей отказать.
Мисс Лидалл закрыла глаза.
– Естественно. Ты слишком добр, папа. – Плечи девушки безвольно опустились.
Теплая волна триумфа накрыла Торна. Было бы невежливо злорадствовать. Ему удалось скрыть ликование, хотя Гидеон посмотрел на него странно. И хотя Торн догадывался, почему мисс Лидалл не хочет присоединиться к их семье, он был уверен, что Оливия готова на все, лишь бы не путешествовать несколько дней в одной карете с леди Грисдейл.
Даже если ей придется провести время рядом с ним.
Через три дня Оливия уже неподвижно сидела на темно-зеленой коже мягкого сиденья дилижанса. Прошло десять часов их опасного восемнадцатичасового путешествия в Лондон, и она наблюдала, как приглушенные мрачные оттенки полночи постепенно сменяются на небе ярким сочетанием красных, оранжевых и желтых красок. Девушка залюбовалась рассветом, когда они остановились у постоялого двора, чтобы конюхи сменили лошадей. Поистине восхитительное зрелище.
Короткая передышка от духоты и бесконечной тряски длилась всего несколько минут, и вскоре дилижанс вновь был готов отправляться в путь. Оливия сидела рядом с леди Фелстед, а дочь маркизы, леди Фиона, расположилась у окна. Напротив разместились лорд Кемпторн и Гидеон. За ними следовал дилижанс с лордом и леди Фейрлэм, который они делили с сестрой маркизы, леди Арабеллой, ее родителями, герцогом и герцогиней Блекберн, и их старшей незамужней дочерью, леди Гонорой. Не было времени даже для того, чтобы обменяться любезностями с пассажирами другого дилижанса, к тому же дорога лишила Оливию последних сил, и ей было не до учтивости.
Девушка с трудом скрывала свое состояние от спутников.
Слава богу, ночная езда даровала ей немного уединения – душный дилижанс и постоянная тряска убаюкали большинство Нитервудов.
За исключением лорда Кемпторна.
Не раз Оливия ловила на себе его пристальный взгляд. Она не собиралась обнаруживать свою унизительную слабость перед таким, как он.
– Вам дурно, мисс Лидалл?
Она сидела, закрыв глаза, и гадала, удастся ли ей прикинуться спящей, чтобы не отвечать на его вопросы.
– Я вижу, что вы не спите, – продолжал Торн, понизив голос, чтобы не разбудить остальных. Он вытянул ногу, случайно задев ее сапог. – Сомневаюсь, что вы сразу же уснули.
Раздражаясь столь пристальным его вниманием, Оливия открыла глаза, и их взгляды встретились в утреннем свете, пробивающемся сквозь окна дилижанса.
– Я понятия не имела, что вы страдаете бессонницей, милорд, – прошептала она в ответ. – Или это симптом какого-то более серьезного заболевания?
– На что, черт побери, вы намекаете?
– На апатию, лорд Кемпторн, – ответила она, поднося платок к губам.
– А кто сказал вам, что я страдаю от душевной скуки?
– Насколько я помню, никто, – призналась она. – Я где-то услышала об этом в прошлом году. Вы же знаете, как в бальном зале разносятся сплетни.
– Вы слишком умны, мисс Лидалл, чтобы слушать глупые сплетни. Я не страдаю ни от апатии, ни от другой болезни, – сухо ответил он.
– Тогда почему же вы не спите?
– Разве возможно заснуть, когда кучер, черт бы его побрал, на такой дороге превратил мой мозг в кашу? – пожаловался он.
Его сварливое ворчание заставило ее улыбнуться.
– А мне всегда кажется, что у меня выворачивает руки и ноги, – призналась она, пытаясь не обращать внимания на тошноту, которая из-за духоты подкатывала последние несколько часов.
– Поэтому вы так бледны? Вам неудобно? – допытывался он.
– Среди всего прочего, – туманно ответила она. Оливии не терпелось сменить тему разговора. – Кажется, мы хорошо проводим время.
– Да уж, кучеру явно нравится ехать таким шагом, от которого косточки тарахтят, – сказал Торн, глядя на нее, как на загадку, которую он намеревался разгадать. – Если не попадем под дождь, так и будем трястись.
Громкий храп спящей маркизы прервал их беседу. Подбородок упал ей на грудь, в горле заклокотало.
Оливия едва удержалась от смеха. В конце концов, маркиза была матерью ее собеседника. Когда она взглянула на лорда Кемпторна, то увидела, что на его губах играет довольная улыбка, а глаза озорно блестят.
– Должно быть, вам не терпится вернуться в Лондон.
Граф склонил голову набок и задумчиво посмотрел на девушку:
– Вы не ответили на мой вопрос.
Она невинно захлопала ресницами:
– А что был за вопрос?
Он что-то пробормотал себе под нос.
– Мисс Лидалл, меня беспокоит ваша бледность. Я поинтересовался, не захворали ли вы.
Теперь, когда она согласилась на путешествие, не стоило давать лорду Кемпторну повод оставить ее на одном из постоялых дворов.
– Со мной все хорошо, милорд.