Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай, Дженни, твои факты — это действительно факты, но ты все их неправильно интерпретируешь. Ты нашла в старой легенде параллель с определенным событием из твоей собственной жизни, и это больно ранило тебя.
Он взял ее за плечо и посмотрел на нее твердым взглядом из-под нахмуренных бровей.
— К черту, Дженни, я совсем не верю в духов, которые кем-то овладевают. В другое время, в другом климате ты бы так не восприняла все эти события.
— Какое «другое время» ты имеешь в виду?
— Ты сейчас уязвима. Ты все еще носишь Эвана в своем сердце. Все происходящее совпало с твоим ощущением вины.
— А есть ли выход из положения, Тед?
— Поехали со мной в Бостон, — сказал Тед. — Это не подходящее для тебя место, особенно сейчас. Очутившись между озлобленными рыбаками и этой ненормальной женщиной, ты просто сойдешь с ума.
— Нет, я не могу уехать, Тед. Они тоже являются неотъемлемой частью всего этого. Я не смогу уехать, даже если захочу. Что-то держит меня здесь.
— Ты сама себя держишь.
— Может быть, — задумалась Джейн. — Но даже если ты прав, если я уеду сейчас, я буду чувствовать себя так, будто не дочитала книгу, часть которой — я сама, и что-то будет упущено, не объяснено, потеряно. Мне будет еще хуже, чем тогда, когда я приехала сюда. — Тед подавил глубокий вздох, когда Джейн прильнула головой к его груди. — Но ты так замечательно сделал, что приехал, — сказала она. — И это действительно прекрасно, что ты здесь, но я буду идти своим путем. Я хочу выяснить правду для себя самой, и я — единственная, кто может это сделать.
— И тебе не важно, куда эта правда тебя заведет?
— Не важно.
— Не уверен, что я сдался, — сказал Тед. — Но утро вечера мудренее. Я снял комнату в городе, в небольшом домике, на котором висит табличка, что они принимают туристов. И мы завтра проведем вместе с тобою день, хорошо?
— Да, конечно, — быстро ответила Джейн. — У меня есть предварительная договоренность об обеде, которую надо подтвердить, но обед подождет.
— Уже объявилось местное очаровательное молодое дарование? — усмехнулся Тед. — Это правда, девочка?
— Возможно. Отчасти, однако. Боб Уэзерби очень приятный, с ним легко общаться. И есть еще Феррис Дункан.
— А, это тот рыбак, которого ты упоминала в своем письме.
— Да. Он сильно отличается от тех, кого я когда-либо знала, — сказала Джейн. — В нем есть спокойная внутренняя сила. Возможно, именно такой человек мне нужен. — Она увидела невозмутимый интерес в глазах Теда, обычное выражение на его лице. — Утром мне надо сделать одно дело, — сказала Джейн. — Если я не вернусь к тому времени, когда ты заедешь за мной, тогда подожди.
— До завтра, куколка, — сказал он, касаясь губами ее лба. Именно так он всегда прощался с ней на ночь. Она смотрела ему вслед, пока мелкий дождь и тьма не поглотили его силуэт. Она поспешила лечь в кровать, чтобы поспать несколько часов, оставшихся до утра, согретая теплом, появившимся вместе с приездом Теда. Но это было так похоже на него — он всегда старался умерить ее страхи, это было в его духе. Однако в его духе было также отворачиваться от всего, что не лежало на поверхности обыденности. Он мог быть участливым и необыкновенно понимающим. Он мог проявить мудрость и проницательность, раскрывая истинное положение вещей. Но силу, в которой она нуждалась, чтобы противостоять тому, что овладело ею; силу, необходимую ей, чтобы найти разгадку, ей нужно было найти в самой себе или в чем-нибудь или ком-нибудь другом.
Она закрыла глаза, измученная и опустошенная, зная о том, что должна идти вперед той дорогой, которую для себя выбрала или которая ей была предначертана. И если существовали какие-то другие объяснения происходящему, она должна была выяснить их сама.
Она проснулась поздно и услышала, как Аманта возится на кухне. Утро было холодным, хотя солнце пробивалось сквозь тонкий слой облаков. Джейн быстро оделась, натянув джинсы и ярко-оранжевую, с белыми полосками, блузу, и сверху накинула шерстяной вязаный жакет. В холле она обменялась молчаливым взглядом с Амантой, а затем заспешила наружу, чувствуя, как женщина провожает ее взглядом.
Взглянув на море, она различила вдали очертания Рок-Айленда, и губы ее сжались. Остров интриговал ее с тех пор, как Феррис сказал ей о том, что никто не осмеливается ступать на него. Теперь, конечно, она знала почему. Страхи, опасения, что-то вроде суеверий или, как сказал Феррис, простое нежелание испытывать судьбу. Но теперь это было больше чем интрига. Это был вызов, это было место, которое ей необходимо было посетить, и оно тянуло ее, как тянул. Что она думала там найти? — спрашивала она себя. Возможно, конечное подтверждение всему, возможно, надежду зацепиться за что-то, возможно, ничего, что само по себе тоже что-то значило.
Она свернула к своему автомобилю, когда увидела, что по дороге, идущей вдоль дюн, едет машина Боба Уэзерби и он машет ей из окна рукой.
— Доброе утро, — останавливая машину, весело произнес он. — Ехал мимо и решил остановиться, чтобы поприветствовать тебя. Встретил твоего друга, вытаскивающего свой автомобиль из песка.
— Да, он неожиданно приехал ночью, — сказала Джейн. — Но это и в самом деле мой настоящий друг. Он очень мне помог. Я обещала провести с ним день, так что придется отложить обед с твоим отцом.
— Сегодня, завтра или в другой день — это не имеет никакого значения, — сказал Боб, и Джейн нахмурилась.
Каждый день имел значение для Ферриса и Еноха — она знала это. Боб и его отец легко и спокойно относились к этому вопросу, а отношение Еноха и Ферриса было совсем другим.
— Ты поедешь сейчас обратно в город? — спросила она. — Можешь подвезти меня к тому месту, где, как ты сказал, дают напрокат лодки? Я решила взять небольшую лодку и отвести ее в бухту. Я видела там маленький причал, возле ближнего к дому края.
— Там есть причал, он стоит сотню лет и все еще находится в хорошем состоянии, — ответил Боб. — Поехали, я отвезу тебя к Хэнку Томпсону.
Боб развернул автомобиль, и они поехали обратно по дороге, идущей вдоль дюн, и замедлили ход, когда поравнялись с грузовиком-буксиром и небольшой легковой машиной, темно-зеленым «эм-джи», теперь уже снова стоящим на дороге. Тед сидел в машине, а водитель грузовика в это время отцеплял буксировочный трос. Когда Боб замедлил ход, Тед пригнулся и помахал им рукой. Улыбка его была ленивой, взгляд — холодным и оценивающим. Джейн внутренне улыбнулась. Мало что ускользало от взора Теда. У него были глаза и ум фотографа, которые моментально схватывали все происходящее.
Лодочный ассортимент состоял из маленьких яликов, рыбачьих плоскодонок и одного старого шлюпа. Хэнк Томпсон, мужчина с суровым лицом, получил от Боба словесную гарантию об оплате, и Джейн выбрала крепкую, выцветшую от ветров рыбачью плоскодонку с подвесным мотором в тридцать пять лошадиных сил. Она взяла запасную канистру с бензином, которую поставила на носу, а также маленький кранец.