Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да Моби просто звер…
— Хватит плести мне, парень! Глупец, как ты до сих пор не понял, что под обликом бхокарала прячется странствующий?
— Успокойся, Паст, — сказала Апсалара и медленно встала. — Здесь нет ворот, по которым сходят с ума переместители душ.
Кивком головы она указала на иссохший труп.
— Должно быть, это хранитель. У каждого Азата есть свой хранитель. А я-то думала, они бессмертные.
Маппо поднял голову.
— Это форкрулий.
— Самая неизвестная из рас Древних. Даже легенды Семиградия о них умалчивают.
Почему-то открытая дверь Тремолора уже никого не удивляла. За нею начинался коридорчик, упиравшийся в стену с двойными дверями, расположенными напротив входной.
— Как все похоже, — прошептала Апсалара.
— На что? — спросил Крокус.
— На Мертвый дом в Малазе.
Неведомо откуда появился Моби. Взмахнув крыльями, он сел Крокусу на руку.
— Он весь трясется, — сказал парень, обнимая зверюшку.
— И здорово трясется, — согласился Скрипач.
— Что с твоим дружком? — спросил Паст у Маппо. — Я видел, как ты подхватил его на руки. Он мертв?
Трелль покачал головой.
— Он без сознания. Вряд ли он скоро очнется.
— Так позволь Азату забрать его! Не мешкай! Мы же внутри Тремолора. Икарий нам больше не нужен.
— Нет, — угрожающе отрезал Маппо.
— Дурак!
Где-то зазвонил колокол. Все удивленно переглянулись.
— Вы слышали? — спросил Скрипач. — Это колокол странствующих торговцев.
— При чем тут торговцы? — взревел Паст, боязливо озираясь по сторонам.
Но Крокус только кивнул.
— Ты прав, сапер. Это колокол торговцев. В Даруджистане я часто слышал, как они звонили, когда ехали.
Сапер молча подошел к входной двери. Изнутри она открылась с поразительной легкостью.
Весь двор заполонили корни, торопившиеся залечить раны, нанесенные Азату. Отовсюду поднимались струи пара. За воротами стояли три громадные, пестро разрисованные кареты. Каждая была запряжена девятью белыми лошадьми. Под аркой ворот стоял грузный человек в богатых шелковых одеждах. Заметив Скрипача, он помахал рукой и сказал на языке дару:
— Увы, дальше нам не проехать. Выйдите сюда. Уверяю, вокруг все спокойно. Я ищу человека по имени Скрипач.
— Зачем он тебе? — не слишком приветливо спросил сапер.
— Мне нужно передать ему подарок. Добавлю, что подарок этот готовили в страшной спешке, а его доставка стоила изрядных денег. К тому же я очень спешу. Поэтому прошу выйти за подарком.
Подошедший Крокус вперился глазами в кареты.
— Я даже знаю, кто их делает, — шепнул он саперу. — Есть такой Бернук. Он живет в Лазурном квартале. Правда, таких громадных я никогда не видел. Наверное, многое изменилось в Даруджистане за эти месяцы.
— Даруджистан, — вздохнул Скрипач.
Он осторожно ступил за ворота. Похоже, торговец не соврал; вокруг было тихо. Но Скрипач не торопился подходить к каретам. Сделав пару шагов, он остановился и недоверчиво поглядел на человека в шелках.
— Разрешите представиться: Карполан Демезанд из Тригальской торговой гильдии. Мы ничуть не жалеем, что отважились на эту поездку, однако искренне надеемся, что нам никогда не придется ее повторить.
От сапера не скрылось, что торговец очень утомлен. С дорогих одежд Карполана падали крупные капли пота. Торговец подал знак. К нему подошла женщина в доспехах. Ее лицо было смертельно бледным. В руках она держала небольшой ящик.
— Этим подарком вы обязаны одному магу из «сжигателей мостов». Он вовремя связался с нами после разговора с небезызвестным вам капралом. Тот в общих чертах обрисовал положение, в котором вы находитесь.
Скрипач взял ящик и только теперь улыбнулся.
— Невероятно. Представляю, каких усилий это ему стоило.
— Уверяю вас, мне тоже. А теперь нам пора убираться… простите за сорвавшуюся с языка грубость. Мы должны спешно возвращаться назад.
Он вздохнул и устало поглядел на сапера.
— Прошу великодушно меня извинить. Я безумно утомлен и, как видите, даже не в состоянии вести учтивую беседу.
— Не надо извинений, — перебил его Скрипач. — Хоть я и совершенно не представляю, как вы сюда добрались и как намереваетесь вернуться в Даруджистан, я желаю вам быстрого и спокойного путешествия. Последний вопрос: маг сказал что-нибудь насчет того, где он раздобыл содержимое этого ящичка?
— Разумеется, сказал: на улицах «города голубого огня». Вижу, вы сразу же поняли эти туманные слова.
— А маг вам говорил что-нибудь по поводу того, как надо обращаться с его подарком?
Торговец отер потный лоб.
— Он сказал, чтобы мы не слишком трясли ящик. Признаюсь, последний отрезок нашего пути сюда был… весьма хлопотным. Возможно, что-то внутри ящика все же разбилось. Если так, мне искренне жаль.
Скрипач улыбнулся.
— Смею вас уверить: все доехало в лучшем виде.
— Но вы даже не вскрыли подарок. Откуда такая уверенность?
— Здесь уж вам придется поверить мне на слово, господин Карполан.
Едва Скрипач внес подарок внутрь, Крокус сразу же закрыл входную дверь. Сапер осторожно поставил ящичек на пол и с не меньшей осторожностью отодрал крышку.
— Молодчина, Быстрый Бен, — восхищенно прошептал он, глядя на содержимое. — Когда-нибудь я воздвигну храм в твою честь.
Скрипач насчитал семь «шипучек», тринадцать «хлопушек» и четыре «огневушки».
— Но как этот торговец сюда добрался? — продолжал недоумевать Крокус — Неужели прямо из Даруджистана? Послушай, как такое возможно?
— Если бы я знал, парень.
Скрипач торжествующе оглядел своих спутников.
— Мне очень хорошо, друзья! У меня давно не было такого прекрасного настроения.
— Бурная радость! — проворчал Паст, едва скрывая свою злобу.
Он вцепился в остатки своих волос.
— Ты радуешься. И этот дуралей тоже радуется и даже не замечает, что проклятая обезьяна сейчас от ужаса обмочится ему прямо на руки.
Крокус поспешно отстранил от себя Моби. Верховный жрец Тени не соврал: на плитки пола полилась тонкая струйка.
— Как тебе не стыдно, Моби? — спросил парень. Крылатая обезьянка виновато улыбалась.
— А ты думал, странствующие не умеют мочиться? — с издевкой спросил Искарал Паст.
— Маленькая оплошность, — заступилась за Моби Апсалара. — Не выдержал, когда осознал случившееся. А может, это странный способ шутить.