Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Херсир — один из мелких племенных вождей до образования государства.
12
Праздник середины зимы, или йоль – самый большой праздник в языческое время. После христианизации он был отождествлен с Рождеством.
13
Ярл – один из крупных наместников норвежского короля.
14
Лендрманн — обладатель земельного жалования от конунга.
15
Дорога рыб – море.
16
Дракон мачты – корабль.
17
Альтинг (всеисландское вече) был учрежден в 930 г. До этого в Исландии был только тинг на Килевом Мысе, учрежденный Торстейном, сыном Ингольва, первого поселенца в Исландии.
18
Паленый Кари – это Кари, сын Сёльмунда, один из главных героев «Саги о Ньяле».
19
Ужи кольчуги — мечи.
20
Домы крови — раны.
21
Норвежцы — люди с потерпевшего крушение корабля, которых Флоси взял к себе (см. с. 21).
22
Асы металла — воины (асы – боги).
23
Законоговоритель – всеисландский старейшина. Его обязанностью было знать и помнить законы и возвещать их на альтинге. Торкель Луна был законоговорителем с 970 по 989 г. Но события, о которых здесь рассказывается, должны были происходить не позднее середины X в.
24
Сага о Бёдмоде, Гримольве и Герпире (или, вернее, Бёдмоде, Герпире и Гримольве) не сохранилась. Возможно, что в письменной форме она и не существовала.
25
Дромунд — большой и неуклюжий средиземноморский корабль.
26
Епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана приехали в Исландию, чтобы проповедовать христианство, в 981 г.
27
Виноградная Страна — это Северная Америка. О поездках в нее рассказывается в «Саге о гренландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем». Во второй из этих саг упоминается Торхалль, сын Гамли (см. т. I).
28
Липа запястий — женщина.
29
Даятелъ злата — воин, т. е. отец Греттира.
30
Моди металла — то же (Моди – имя бога).
31
Ива пива – женщина.
32
Только раб мстит сразу – т. е. только тот, у кого нет чувства долга, мстит в состоянии аффекта. Напротив, чем больше человек выжидает удобного случая, чтобы отомстить, и тем самым чем меньше он находится в состоянии аффекта, тем большую выдержку он проявил и тем лучше выполнил долг мести.
33
Годорд – округ под властью жреца-годи.
34
Великанша бурана лезвий — секира (буран лезвий – битва).
35
Ведьма брани – то же.
36
…камень, что лежит там в траве и называется теперь Греттиров Подым. – В описанном месте сейчас никакого камня нет. Но вообще в Исландии есть много камней с таким названием.
37
Вяз вепря стягя попутного ветра — воин (стяг попутного ветра – парус, вепрь паруса – корабль).
38
Омела злата — женщина.
39
Сшибки мечей вершитель — воин.
40
В оригинале эту вису можно истолковать и как хвалебную.
41
…повадилась завязывать Греттиру по утрам рукава рубашки — рукава у рубашек были широкие, и пуговиц не было, а спать было принято голым, поэтому каждое утро надо было завязывать рукава рубашки.
42
Фрейя понизей – женщина (Фрейя – имя богини).
43
…срубил ему голову и приложил ее к ляжкам – согласно поверью, чтобы могильный житель больше не выходил из могилы, надо отрубить ему голову и приложить к ляжкам.
44
Дробитель дождя ладони – воин (дождь ладони – золото).
45
Искры зыбей — золото.
46
Улль грома металла — воин (гром металла – битва, Улль – имя бога).
47
Крушители бранных рубах — воин (бранная рубашка – кольчуга).
48
Кормилец воронов — воин.
49
…Эйрик-ярл, сын Хакона, собрался в Англию, к конунгу Кнуту Могучему, своему родичу — С тех пор как образовалось норвежское государство, т. е. с конца IX в., Норвегией правил конунг. Однако с 970 по 995 г. Норвегией правил хладирский ярл Хакон Могучий, сын Сигурда, а с 1000 по 1015 г. – его сын Эйрик. Ярл Эйрик уехал в Англию к королю Кнуту в 1015 г. Однако события, описываемые дальше, должны были произойти за несколько лет до этого.
50
Бонд – свободный хозяин. См. примеч. 14 к с. 16.
51
Снесли тогда тела к морю, туда, куда доходит приливная волна — согласно древненорвежским законам, преступников полагалось хоронить не на кладбище, а там, «где встречаются морская волна и зеленый дерн».
52
Ньёрд брани — воин (Ньёрд – имя бога).
53
Скади злата – женщина (Скади – имя богини).
54
…моего тезку – Бьёрн по-исландски значит «медведь».
55
Ньёрд колец — воин (Ньёрд – имя бога).
56
Улль ясеня – воин (Улль – имя бога, ясень – копье).
57
…пускай то дубок и берет, что с другого дерет – т. е. пусть каждый из нас двоих останется при своем.
58
…он не собирается торговать своим братом — т. е. не возьмет за него виры.
59
…Греттир с Арнбьёрном убили пятерых – здесь ошибка в числе. Если, как сказано выше, с Хьярранди было пятеро, и, как сказано ниже, один убежал, то они убили четверых, а не пятерых.
60