litbaza книги онлайнРазная литератураИсландские саги. Том II - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 225
Перейти на страницу:
class="p1">…продавать один другого – т. е. брать виру.

61

Стражница павших — Хель, владычица преисподней.

62

Грозный корабль Красного Моря – Дромунд (большой и неуклюжий средиземноморский корабль).

63

Дочь родича Бюлейста – Хель, владычица преисподней.

64

Леопард – медведь, т. е. Берси (Берси значит «медведь»).

65

Огонь подножья Хрунгнира – меч (подножье Хрунгнира – щит, Хрунгнир – имя великана, который, как рассказывается в «Младшей Эдде», стал на свой щит, поверив, что Тор нападет на него снизу).

66

Торгейр, сын Хавара, и Тормод Скальд Чернобровой – главные герои «Саги о побратимах». В этой саге приводятся 15 вис из погребальной драпы, которую Тормод сочинил в честь Торгейра (она упоминается далее). На с. 58 приводится одна из таких вис.

67

Драпа — хвалебная песнь. См. также предыдущее примеч.

68

…назвал очевидцев ран – т. е. назвал свидетелей, которые могли сказать, кто нанес раны убитому.

69

Кормчий ладьи — воин, т. е. Торгейр.

70

Видур секиры — то же (Видур – имя бога).

71

…рознь, которая потом вышла наружу — продолжение этой розни рассказывается в «Саге о побратимах», а не в «Саге о Греттире».

72

Скир — исландский молочный продукт, изготовляемый с добавлением сычуга.

73

Стражник жара прибоя — воин (жар прибоя – золото).

74

Лосось долины — змея, т. е. Греттир (Греттир также имя змеи).

75

Двойной месяц – с середины августа по середину сентября.

76

…и там произошла Битва на Пустоши — о битве на Пустоши рассказывается в «Саге о битве на Пустоши». Барди главный герой этой саги

77

Испытатель секиры — воин.

78

Игра валькирий – битва.

79

Первые зимние дни – 25–27 октября (по исландскому календарю зима начиналась в субботу перед 28 октября).

80

…попытались отнести его в церковь, но еле-еле дотащили — согласно поверью, тело покойника, который не будет лежать спокойно в могиле, бывает необыкновенно тяжелым.

81

На время самого высокого солнца привидение поутихло. – Привидение, видимо, боялось солнечных лучей. Тенистая Долина, где стоял Торхаллев Двор, была особенно благоприятна для него: в течение трех зимних месяцев солнце вообще не проникает в нее.

82

…Глам застилает глаза или над ним глумится. – В имени Глам прощупывается значение «бледный, неверный свет». Оно встречается также как имя луны и великана, как прозвище и как редкое собственное имя.

83

…незадолго до тинга — т. е. альтинга. Он начинался между 18 и 24 июня и продолжался 2 недели.

84

…Олав-конунг, сын Харальда – т. е. Олав Святой (или Толстый), правил с 1014 по 1030 г.

85

…мы спасали тебя от людей с Каменников, бивших тебя, как скотину – Торбьёрн намекает на столкновение Греттира с Кормаком и его людьми (ср. с. 64).

86

Страж казны – воин.

87

Трость шагов — нога.

88

Ворота брашен – рот.

89

Друг лебедя крови – воин, т. е. берсерк (лебедь крови – ворон).

90

Крепость стрел — щит.

91

Дно языка – рот.

92

…они отпустили с миром тех троих… – раньше было сказано, что их было восьмеро и что четверо было убито. Следовательно, их должно было остаться четверо, а не трое.

93

…объявили об этих убийствах. – Убивший должен был объявить об убийстве в тот же день на ближайшем хуторе. Иначе убийство считалось позорным и убийца не имел права откупиться вирой.

94

Древо встречи валькирий — воин (встреча валькирий – битва).

95

Ловчий волка приливов — воин (волк приливов – корабль).

96

Тополь облака Одина – воин (облако Одина – щит, Один – имя бога).

97

Диса злата – женщина.

98

Страж костра морского — воин (костер моря – золото).

99

Фрейр смерча мечей — воин, т. е. Греттир (смерч мечей – битва, Фрейр – имя бога).

100

…Гнал коня вороного. – Раньше (с. 91) было сказано, что эта лошадь бурая.

101

Ворога турсов Бьёрн = Тор Бьёрн, т. е. Торбьёрн (ворог турсов бог Тор, турс – великан).

102

Рыба бурана Одина — меч (буран Одина – битва).

103

Стурла, сын Торда, жил с 1214 по 1284 г.

104

Марка – денежная единица, ок. 216 граммов.

105

«Хлопоты с Греттиром». – В одной из рукописей саги сохранились следы этого стихотворения. Оно было соскоблено кем-то с пергамента в XVI или XVII в. В нем было около ста строчек. Но прочесть можно только две строчки и отдельные буквы. По-видимому, оно изобиловало нецензурными выражениями.

106

Фьорд гнета вод – Ледовый Фьорд.

107

Плата, что взял с зятя Сигар — виселица (Сигар велел повесить Хагбарда, возлюбленного его дочери).

108

Рябина = Торбьёрг. Как рассказывается в «Младшей Эдде», когда Тор переходил вздувшуюся реку, он спасся, схватившись за куст рябины на берегу. А Торбьёрг значит «спасенье Тора».

109

Опора недруга турсов — рябина, т. е. Торбьёрг (недруг турсов – Тор).

110

…в память дружбы их предков… – т. е. дружбы Энунда Деревянная Нога и Асгрима, сына

1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 225
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?