Шрифт:
Интервал:
Закладка:
508
Джон Генри Ньюмен (1801–1890) – теолог, лектор, писатель, автор исповедальной автобиографии «Apologia pro Vita Sua».
Эрнест Ренан (1823–1892) – французский писатель, филолог, автор «Жизни Иисуса» (1863–1868).
509
Грант Ричардс (1872–1948) – издатель и публицист; издавал «Дублинцев» и «Портрет художника…».
510
«Камерная музыка» (1907) – первый опубликованный поэтический сборник Джойса, куда вошли его ранние, в основном любовные, стихи, писавшиеся между 1901 и 1904 гг.; первоначальное название сборника «Тридцать песен для влюбленного».
511
Уильям Хайнеман (1863–1920) – издатель; издавал в основном классику, в том числе и русскую.
512
Вероятно, «Аравия».
513
Имеется в виду рассказ «Милость Божия»; к тому времени Джойс еще не написал «Двух рыцарей», «Облачко» и «Мертвых».
514
То есть в «Дублинцах».
515
«Вторая миссис Тенкерей» (1893) – пьеса английского драматурга и актера Артура Уинга Пинеро (1855–1934).
516
Килдар-стрит – центральная улица Дублина. Ленехэн – персонаж рассказа «Два рыцаря».
517
Харриет Уивер – дублинская меценатка, издатель; оказывала Джойсу содействие.
518
Английский цензор считал, что «Улисс» – военная шифровка; слова-лейтмотивы были подчеркнуты в тексте разными карандашами.
519
Дик Свивеллер – персонаж романа Ч. Диккенса «Лавка древностей».
520
мелкого буржуа (фр.).
521
В «Улиссе» восемнадцать эпизодов.
522
Намек на то, что Джойс часто переезжал.
523
Анна Лиффи – поэтическое название реки Лиффи, на которой стоит Дублин.
524
Часть выигрыша на скачках жертвовалась больницам.
525
Имеется в виду роман Ш. О’Фаолейна «Одинокая птица» (1936).
526
Альфред Бирн был мэром Дублина.
527
Намек на скаредность дублинского градоначальника.
528
Так звали Джойса его домашние.
529
Намек на «дьявольские происки» дублинских властей.
530
Эрнест Генри Робертс Коллингз (1882–1932) – английский художник, книжный график; посвятил Лоуренсу свою «Книгу рисунков» (1914).
531
Леди Цинтия Асквит (урожд. Чартерис, 1887–1960) – английская мемуаристка, литературный секретарь шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937), невестка премьер-министра Великобритании Герберта Асквита.
532
То есть математика и философа Бертрана Расселла (1872–1970).
533
Карло Линати (1878–1949) – итальянский критик, переводчик Лоуренса.
534
Эдмунд Джон Миллингтон Синг (1871–1909) – ирландский драматург.
535
Эрл Генри Брустер (1878–1957) – американский художник, буддист, друг Лоуренса. В 1922 г., по пути в Америку, Лоуренс побывал вместе с женой у Брустеров на Цейлоне. Брустер – автор книги «Д. Г. Лоуренс. Воспоминания и переписка» (1934).
536
опасный возраст (фр.).
537
Терпение! Терпение! (ит.)
538
Увидим! (ит.)
539
Тише едешь, дальше будешь! (ит.)
540
Анни (Нэнси) Росс Перн (1892–1950) – сотрудница лондонского офиса издательства «Кертис Браун», где печатался Лоуренс.
541
Альфред Абрахам Кнопф (1892–1984) – нью-йоркский издатель; в 1932 г. первым в Америке издал сокращенный вариант «Любовника».
542
Здесь: на волю случаю (фр.).
543
Лоренс Эдвард Поллинджер (1898–1976) – редактор в издательстве «Кертис Браун»; с 1958 г. – директор правового агентства, ведающего правами Лоуренса.
544
Гарольд Трамп Мейсон (1893–1983) – владелец центрального книжного магазина в Филадельфии, основатель издательства «Кентавр-пресс», где в 1925 г. вышел сборник эссе Лоуренса «Размышления о смерти дикобраза и другие очерки».
545
Эдвард Дэвид Макдональд (1883–1977) – американский библиограф; составитель «Библиографии произведений Д. Г. Лоуренса» (1925), издатель книги «Феникс. Посмертные записки Д. Г. Лоуренса» (1936).
546
Мартин Секер (1882–1978) – английский издатель; издавал прозу и поэзию Лоуренса.
547
Джонатан Кейп (1879–1960) – английский издатель.
548
Мария Джульетта Хаксли, урожденная Бейо (1896–1994) – художник-любитель, приятельница Лоуренса, жена биолога Джулиана Сорела Хаксли (1887–1975), автор автобиографии «Листья тюльпанного дерева» (1986).
549
«Пусть и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене» (1 Цар. 25: 22).
550
на картине (нем.).
551
Альберт Кертис Браун (1866–1945) – управляющий директор крупнейшего литературного агентства; с 1921 г. литературный агент Лоуренса.
552
«Джон Томас» – одно из первоначальных названий «Любовника».
553
Имеется в виду английский парламент.
554
Мария Кристина Чемберс (урожденная Мена, умерла в 1965 г.) – мексиканская новеллистка. Публиковалась под своей девичьей фамилией. Горячая поклонница творчества Лоуренса; жена Генри Келлетта Чемберса, редактора американского журнала «Литерари дайджест».
555
Лоуренс вывел леди Оттолайн Моррелл в образе Гермионы Роддис («Влюбленные женщины»).
556
Ричард Олдингтон (1892–1962) – английский поэт, романист и биограф; автор автобиографического романа «Смерть героя» (1929).
557
Близкие друзья называли Лоуренса на итальянский манер – Лоренцо.
558
Лоуренс имеет в виду американского прозаика и поэта Джосиа Гилберта Холланда (1819–1881) и его стихотворение «Ступени».
559
Мейбл Додж Стерн Луган (1879–1962) – американская меценатка; по ее приглашению Лоуренсы в 1922 и в 1924 гг. жили на ее ранчо в Таосе, штат Нью-Мексико.
560
Бедные мы! (ит.)
561
Альфред Штиглиц (1864–1936) – американский фотограф, муж известной американской художницы Джорджии О’Киф (1887–1986), приятель Лоуренса, которому Штиглиц предложил устроить в Нью-Йорке выставку.