Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дерьмо, — пробормотал Стивен.
В ответ на это мужчина, сидевший рядом с ним, повернулся и сказал:
— Да, дело дрянь. Такое впечатление, что как только медицина научается справляться с известными болезнями, появляется какая-нибудь новая.
— Очень похоже на то, — согласился Стивен, думая при этом, что его шансы поговорить с мисс Дэнби, испарились: наверняка журналисты из других газет уже штурмуют ее двери. Приехав в город, он направился прямиком в центральную больницу, где ему пришлось немного подождать, пока администратор больницы ловил свой момент славы и, старательно подражая предвыборному выступлению кандидатов в президенты, делал заявление для заждавшейся прессы и тележурналистов.
— Единственное, что мы можем сказать на настоящий момент, это то, что вирус — не Эбола, — закончил он. — Спасибо, что пришли сюда.
— Откуда такая уверенность? — спросил кто-то из толпы.
Администратор чуть надменно улыбнулся и сказал:
— Потому что ученые из Портона сообщили нам, что…
— Портон-Даун, отдел по изучению биологического оружия? — воскликнул репортер. — Вы хотите сказать, что к этому делу привлекли Портон?
Администратор побледнел.
— Это было просто рутинное…
— Господи! — воскликнул журналист и яростно застрочил у себя в блокноте. На беспомощного выступающего обрушился град вопросов. Он поднял руки — с таким же успехом он мог пытаться остановить цунами. Все хотели знать, почему Портон заинтересовался этим вирусом.
Протиснувшись сквозь толпу, Стивен помахал удостоверением перед стоящим в воротах полицейским, который кивнул ему с кривой улыбкой.
— Они сейчас просто сожрут его, — сказал он. — По сравнению с ними акулы — невинные головастики.
Когда Стивен разыскал Байарса, оказалось, что тот устроил импровизированную встречу в своем кабинете с главой управления по делам здравоохранения, доктором Кэролайн Андерсон, и с ее заместителем, кудрявым молодым человеком по имени Кинселла. Стивена пригласили присоединиться.
— Проблемы? — поинтересовался Стивен.
— Мы думали, что опасность миновала, но ошиблись, — сказал Байарс. — Одна из контактировавших улизнула из дома вчера вечером.
— Ну, это еще не конец света, — заметил Стивен.
— Эта девушка — восемнадцатилетняя сестра одного из санитаров скорой помощи, который лежит сейчас в специальном отделении. Вчера вечером она сбежала и отправилась на городскую дискотеку, — объяснила Кэролайн Андерсон.
— Но если она чувствовала себя настолько хорошо, чтобы пойти на дискотеку… — начал Стивен.
— Сегодня утром девушка почувствовала недомогание, — прервал Кинселла. — Жалуется на головную боль и считает, что это грипп.
— Понимаю, — пробормотал Стивен, понимая невысказанное вслух.
— Думаю, нужно убедить всех, присутствовавших на дискотеке, оставаться дома в течение инкубационного периода, — сказала Кэролайн.
— Вы не сможете убедить подростков в том, что им не нравится, — возразил Байарс, словно зная это по собственному печальному опыту.
— Мы как раз обсуждали, стоит ли выступить с обращением ко всем ребятам, которые были на дискотеке, либо… имеет смысл пока подождать, — объяснила Кэролайн Стивену.
Стивен рассказал о том, что заявил представитель больницы прессе.
— Проклятье! — воскликнул Байарс. — Он должен был выйти и заверить всех, что это не Эбола. А теперь все будут уверены, что это еще хуже — вирус из «черной лагуны»… Теперь все становится гораздо труднее.
— Если действовать в соответствии с буквой закона, — сказала Кэролайн, — мне нужно вызвать всех ребят и рассказать им, что они подверглись риску заразиться, но неужели мы действительно думаем, что сможем убедить две сотни подростков сидеть дома две недели? Я считаю, что мы лишь вызовем панику.
— Ну, это тебе решать, Кэролайн, — тихо сказал Байарс.
— Я знаю, — сказала она, криво улыбнувшись. — Я не пытаюсь переложить на вас ответственность. Вчера вечером на дискотеке было двести ребят. Стоит ли вызывать их сюда только для того, чтобы сообщить, что они подверглись риску заразиться смертельной болезнью, с которой мы не можем справиться? Или имеет смысл подождать, пока мы не будем иметь более ясную информацию?
Она не ждала ответа, и такового не последовало.
— Как я уже сказал, решать вам, — повторил Байарс.
— Я не уверена, что объявление принесет пользу, но оно точно посеет панику среди детей, — сказала Кэролайн. — Мое решение — рискнуть и подождать.
— Кроме того, ведь мы не до конца уверены, что девушка заболела именно этой болезнью, — вступил в разговор Кинселла. — Это может оказаться банальным гриппом или вообще… результатом переутомления.
— Значит, решено — обращения не будет? — спросил Байарс.
— Решено. Я собираюсь отложить его на какое-то время, — сказала Кэролайн. — Возможно, завтра мы будем знать точно, что с девочкой.
Байарс напомнил всем, что завтра в три часа дня состоится заседание, и Кэролайн с Кинселлой удалились.
Когда дверь за ними закрылась, Джордж Байарс спросил Стивена, есть ли какой-то прогресс в выявлении источника заболевания.
— Я думал, что нашел связь между вспышками в Манчестере и в Хитроу, но оказалось, что ошибся, — признался Стивен.
— У профессора Кейна тоже неудача. Такое впечатление, что этот чертов вирус появился из ниоткуда.
— Нет, — сказал Стивен. — Так не бывает. Уж в этом мы можем быть точно уверены.
По дороге в отель Стивен попросил водителя такси провезти его по улице, где жили Дэнби. Как он и предполагал, толпа фотографов и репортеров осаждала двери коттеджа, отчего такси пришлось медленно протискиваться между беспорядочно припаркованными автомобилями.
— Вам-то что за дело? — неприязненно спросил водитель.
— Просто любопытно, — ответил Стивен.
— Бедолагам хватает забот из без таких любопытствующих, как вы.
— Возможно, вы правы, — сдержанно согласился Стивен.
— Если хотите знать мое мнение…
— Не хочу, — отрезал Стивен, и оставшаяся часть пути прошла в неловком молчании.
Вернувшись в номер, он заказал в гостиничном буфете кофе с бутербродами и снова принялся просматривать папку от «Сай-Мед» в поисках какой-нибудь информации, которую мог пропустить. Пройдет не меньше чем пара дней, прежде чем интерес прессы к Дэнби спадет настолько, что у него появится возможность поговорить с матерью Энн. В это время ему нужно что-то делать, и его внимание сосредоточилось на фирме, в которой работала Энн. «Тайн Брукман», издательство научной литературы, располагалось на Ллойд Стрит. Раньше нужно было об этом подумать, проворчал Стивен себе под нос. У Энн могла быть близкая подруга из числа сотрудников, которой она рассказала свою тайну. Эту возможность определенно стоило проверить, но сначала нужно арендовать машину. Кажется, придется задержаться тут дольше, чем он рассчитывал. Стивен попросил портье заняться этим, и через час на гостиничную стоянку въехал «Ровер» семьдесят пятой серии.