Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Готовились к отъезду и новобрачные. Они забирали с собой раненого Пирса, а сэр Сомервиль планировал сопроводить их до самого Стоун-Бича. Он не мог наглядеться на Наду, наговорил ей массу красивых слов, что было, конечно, приятно девушке, но приглашения в Лейк-Касл от нее так и не дождался.
Братья Грей задерживались в Уинстоне еще на пару дней – они настолько редко собирались все вместе, что им было о чем поговорить.
Общий вечер прошел в дружеской беседе, и гости разошлись наконец по своим покоям. Утром предстояло выезжать рано. Дни становились все короче, да и погода не радовала. У всех впереди была нелегкая дорога.
Рано утром следующего дня, еще затемно, семейство Лорэлов двинулось в обратный путь. Леди Элис была не слишком опытной наездницей, последние годы она почти не ездила верхом. Нада с лошадьми справлялась отлично, но ее состояние уже сказывалось, и ей было тяжеловато долго находиться в седле. Отец приставил к ней сильного молодого воина, который опекал девушку, как малое дитя. Брат не пожелал взять на себя ответственность за безопасность старшей сестры, что вызвало удивление матери и гнев отца. Барон Кевин был очень огорчен теми изменениями, которые наблюдал в своем сыне.
Дорога оказалась утомительной. Дождь лил не переставая, копыта лошадей скользили на каменистых участках пути, холодный ветер не давал нормально дышать, не только говорить. Но и этот трудный переход закончился, хотя в свой замок хозяева попали уже почти за полночь. Уставших женщин немедленно увели в теплые комнаты и передали в руки заботливых служанок. Мужчины тоже были утомлены до крайности. Поэтому все разговоры барон отложил до завтра.
Утром небо прояснилось. Ветер разогнал тяжелые тучи и даже позволил ненадолго выглянуть холодному осеннему солнцу.
После завтрака барон устроился у горящего очага и пригласил на беседу сына. Ричард держался уверенно и даже вызывающе. Он не чувствовал за собой никакой вины, но был страшно зол на Патрика Эллиота. Тот позволил себе гонять его по полю, как зайца. И очень унизил своей победой. Мог бы и не валить его с ног. Все это сын с крайним раздражением высказал отцу.
– Ты сам напросился, Ричард, – ответил ему барон, тоже разгневанный до последней степени. – Какая муха тебя укусила, что ты так рвался схватиться с Патриком? Ведь он старше тебя, сильнее и опытнее. Зачем тебе это было нужно, скажи?
– Эллиоты – никто, папа, выскочки, – сын смотрел на отца, прищурившись. – У Перси говорили, что сэр Тимоти – безродный подкидыш. И напрасно их дед возвел его в рыцарское звание, он его недостоин, пусть бы и дальше оставался простым слугой. И король совершенно напрасно пожаловал ему прекрасный замок. Можно было бы и более достойных хозяев найти для этой крепости. А теперь его сыновья мнят себя равными нам. Хотя мы – потомственные рыцари, и они нам не компания.
– Ох-ох-ох, сынок, – вздохнул барон, – не этому я надеялся обучить тебя у лорда Перси. Мечом ты, конечно, владеешь неплохо, но до настоящего мастерства тебе еще очень далеко. И придется спрятать гордость поглубже и тренироваться каждый день с простыми воинами. У нас есть прекрасные мастера своего дела, и я отдам тебя в руки одного из них. Он станет твоим наставником.
Ричард вскинулся было в знак протеста, но отец остановил его движением руки.
– И не спорь, – строго добавил он, – это мое решение, и ты его выполнишь.
Некоторое время оба сидели молча, глядя в огонь. Отец был расстроен, сын зол.
– И объясни мне, мальчик, почему ты так холоден и неприветлив с сестрой? – спросил барон. – Почему не захотел оберегать ее на пути домой? Это ведь никуда не годится, имея рядом родного брата, оказаться под защитой простого воина. Джек, кстати, справился со своей задачей блестяще. Но ты?
Ричард снова поднял на отца глаза, и в них на этот раз вспыхнуло возмущение.
– Ты еще спрашиваешь, отец? – почти прошипел он. – Она позволила себе опозорить нашу семью, носит чужого бастарда, а я должен ее оберегать? Да никогда такого не будет! И ублюдку ее не будет места в нашем замке. Я никогда этого не допущу!
– Нада обручена с мужчиной, от которого должна родить, – заметил отец.
– Обручение – не то же самое, что брак, и ребенок все равно будет бастардом. Разве что они соизволят предстать перед алтарем в последний момент. Но я думаю, что ее жених никогда не появится в здешних местах. Кому нужна такая невеста?
Ричард зло сверкнул глазами. Барон Кевин еле сдержал себя, но закончил разговор так же спокойно, как и начал.
– Тебе еще далеко до того, чтобы распоряжаться в Лейк-Касле, сын, – твердо чеканя слова, проговорил он. – А пока я здесь хозяин, ты будешь делать то, что тебе велю я. И Нада здесь – моя любимая дочь со всеми правами, несмотря на то, что с ней произошло. Ее ребенок будет жить здесь на правах моего законного внука, и я сам позабочусь о нем, если его отец не объявится. Война никого не щадит, и трудно сказать, кому удастся в ней уцелеть, а кому нет.
Барон встал, давая понять, что разговор окончен.
– И больше я к этой теме возвращаться не намерен, – были его последние слова. – Надеюсь, ты все понял.
Отец повернулся и вышел из зала. Ричард остался сидеть перед огнем. В глазах его застыла злость. Не так представлял он себе возвращение в родной дом. А ведь предупреждал его дружок Пол, что отец излишне склонен к общению с простыми воинами и недостаточно часто проявляет усердие в служении стоящим выше его. И все это придется терпеть. Ведь он – наследник. Но когда-то придет и его время, и тогда в замке все будет по-другому.
Барон Кевин, расстроенный донельзя, ушел на замковую стену, устроившись на любимом месте матери над озером. Ему нужно было подумать. О многом следовало поразмышлять без помех. Что случилось с его наследником? Что произошло во владениях лорда Перси?
Барон хорошо знал семейство Перси и историю их рода. Ведь он сам провел в их поместье почти три года, когда проходил свое обучение. Правда, с тех пор прошло долгих тридцать лет и многое могло измениться. Но не до такой же степени! Понятие чести всегда было важным для Перси. И как ни копался барон Лорэл в своей памяти, он не мог сказать ничего плохого о семействе Перси. Все было в рамках общепринятых норм и приличий. Так что же происходит теперь? И он решил направить к лорду Перси своего доверенного человека – капитана Сэма Пирса. Сэм весьма сообразительный мужчина, обладает незаурядным умом и сумеет разобраться в этих сложных обстоятельствах. Обоснование для поездки он ему подготовит соответствующее и со сроками торопить не станет. Пусть Сэм доподлинно разберется в том, где и каким образом усвоил наследник Лейк-Касла свои высокомерные замашки.
Приняв вполне определенное решение, барон почувствовал облегчение и позволил себе немного расслабиться и отдохнуть в этом непривычном для него месте. И только сейчас понял, насколько мудра его мать, считая это озеро чуть ли не своим другом. Синяя вода даже в эту осеннюю пору притягивала взгляд и очищала душу. Да, с матерью надо поговорить обязательно, только немного позднее, когда он сам совсем успокоится. Ведь нужно еще выбрать наставника для сына.