Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боже! Какая нестерпимая мука – нечто вроде голода – продолжала ее терзать, когда ее взгляд упал на чувственный изгиб его губ! Она была словно податливая глина в руках мужчины, из которой он может лепить что угодно.
Его рука скользнула по ее спине, и он прижал Тэсс к себе. И ей стало ясно: вожделение испытывает не только она, но и он.
– Поражены? – спросил он, услышав ее изумленный возглас. – Я вовсе не скрываю, что хочу вас.
– Как и то, чем вызвано желание, – взвилась Тэсс, которая не могла избавиться от навязчивой мысли, что он хочет ее только потому, что ею увлечен Дэн.
Хедли молча отошел к окну. Тэсс залюбовалась резко очерченным силуэтом на фоне фосфоресцирующей морской глади.
– Так вы предпочитаете жалкое притворство Дэна откровенному мужскому желанию? Я разочарован в вас, мисс.
– Сочувствую, что вам не далась еще одна победа.
– Как-нибудь переживу. Поймите одно: я не хочу, чтобы вы огорчили Гаролда в этом маленьком путешествии. Нам необходимо попасть за продовольствием в Сарасоту. Дайте слово, что не улизнете, если я возьму вас с собой.
Тэсс еще ребенком усвоила, как обидно, когда взрослые нарушают обещания. Ей совсем не хотелось, чтобы и мальчик испытал подобное.
– Даю слово, – уступила она, в глубине души решив, что большего он от нее не добьется…
Наградой была бурная детская радость Гаролда, когда на следующее утро за завтраком отец сообщил ему о предстоящей поездке.
– Правда? Я действительно с тобой поеду? Так далеко?
– Ну да, я же сказал. Ты поможешь с разведкой местности для моего следующего фильма.
– Что такое разведка местности?
– Это значит, мы посмотрим, что там растет, какие звери обитают…
Гаролд удивленно взглянул на отца.
– Но ты и так все знаешь.
– Тэсс не знает.
Она с тревогой ожидала, как мальчик воспримет это известие. Гаролд улыбнулся еще шире.
– Так Тэсс тоже поедет? Вот здорово. Это будет самая потрясающая поездка. – Но вдруг его что-то смутило. – Вы поедете, чтобы меня нянчить?
– Тебе уже не нужны няньки, дорогой. Надеюсь, мы с тобой не соскучимся, пока твой отец будет занят делами.
Мальчик вновь стал усердно орудовать ложкой, с аппетитом уплетая овсянку.
– Конечно нет! Правда, я и сам не так много видел, но во всяком случае знаю, как выглядит то опасное место на берегу, куда вылезают из воды крокодилы. Могу вам показать.
– Если только помнишь все, чему я тебя учил: как соблюдать осторожность, зная, что поблизости водятся крокодилы. Ведь это ты обязан следить, чтобы не пострадала наша спутница, понял?
Тэсс перевела на Хедли недоуменный взгляд. Он сказал это таким заботливым тоном, как будто она и вправду для него что-то значила.
– Это слишком ответственно для маленького мальчика, – заметила Тэсс.
Младший Грант гордо выпрямился.
– Я вовсе не маленький. Если понадобится, могу схватиться с этими кровожадными кроками.
Тэсс на мгновение увидела в Гаролде Хедли, когда тот был таким же мальчишкой, готовым сразиться с самим сатаной. Ох уж эти самонадеянные мужчины, подумала она, сделав укоряющую гримаску. И все же в этой безоглядной флибустьерской храбрости их обаяние. Во всяком случае, обаяние одного из них…
Они замечательная пара, вынуждена была согласиться Тэсс, разглядывая отца и сына как счастливая женщина, любующаяся своим семейством. У Тэсс сладко заныло в груди. Так вот как надежно себя чувствуешь, когда у тебя есть муж и дети.
У них с Хедли получилась бы отличная семья, размечталась Тэсс. Нужен еще один, общий ребенок, чтобы напротив за столом не пустовало место. Дитя ее и Хедли. И обязательно девочка…
– Пап, она не слушает. Смотри, о чем-то замечталась.
Тэсс словно пробудилась от глубокого сна.
– Ничего подобного, тебе показалось, фантазер.
Гаролд весело заверещал:
– Да-да, замечталась. По глазам видно!
– Хватит, Гаролд! – остановил его отец, но тоже со смешинкой в голосе. – О чем же вы мечтали, мисс? У вас было такое просветленное лицо… Не хотите ли поделиться с нами грезами?
Что бы он сказал, узнав ее тайные мысли? К счастью, его перебил разыгравшийся Гаролд.
– Она вообразила, как ее спасет от крокодила-людоеда один смелый охотник, похожий на тебя, пап.
Глаза Хедли задумчиво остановились на Тэсс.
– Неужели это так?
– Конечно. – Она звонко рассмеялась. – А у охотника был необыкновенно отважный сын, который вовремя поднял тревогу.
– Это был я, – обрадовался Гаролд.
Вскоре они все хохотали, придумывая новые подробности захватывающих приключений, пока Тэсс не забыла, о чем только что мечтала. Эта мирная домашняя беседа согрела ее и вселила надежду…
Наконец Хедли встал из-за стола.
– Мне лучше начать сборы. – Он взъерошил Гаролду волосы. – Думаю, сынок, тебе просто не терпится рассказать о нашем путешествии Крису.
– Еще бы!
Тэсс с улыбкой посмотрела на оживленного мальчика, пулей выскочившего из дома.
– Эта поездка будет для него лучшим лекарством.
– И не только для Гаролда, – подчеркнул Хедли. – Вам смена обстановки тоже полезна.
Испугавшись, что во время завтрака она невольно сбросила маску неприступности, Тэсс ответила нарочито резким тоном:
– Я рада за Гаролда, а на все остальное махнула рукой.
– Давно бы так, мисс. Будем считать, что первый шаг сделан.
Но ей, видимо, не удалось убедить его. Хедли что-то интуитивно прочитал на ее лице, когда она так глупо размечталась.
– Не воображайте, что я рвусь в эту поездку, – возразила Тэсс, опасаясь, что Грант уже обо всем догадался.
Да, ей очень хотелось поехать, и не только из-за Гаролда. И в то же время эта затея была бессмысленна: разве можно смириться, забыв обиды и недоразумения, возникшие между ней и Хедли.
Тэсс молча встала и начала собирать тарелки.
– Перемою посуду, хоть какая-то будет от меня польза.
– Если хотите, оставьте все Сузи. Поступайте, как вам удобнее.
В мелочах, но не в главном, подумала Тэсс.
– Гаролд сказал, что у Сузи по воскресеньям выходной и что их семья ездит на один из соседних островов в церковь к утренней мессе. Уверена, ей совсем не понравится, если к завтрашнему дню для нее накопится столько работы на кухне.
Хедли состроил ехидную гримасу.
– Такая заботливость – это вовсе на вас не похоже. Вам, наверно, по какой-то таинственной причине, хочется остаться одной.