Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поджидало его несчастье.
Остановлен ночным дозором,
Приказание “Сдать оружье!”
Он мечом обнаженным встретил,
Ничего герой не боялся —
Смелый, будто Помпей Великий[60],
И подобно Гераклу мощный.
Он двоих уложил мгновенно,
А потом отступал постепенно,
Отбиваясь бесстрашно саблей.
В это время донью Гертрудис
Беспокоить начали мысли:
Где же милый ее пропадает?
Время шло, а вестей все нету…
Потеряв терпенья остатки,
Поспешила она собраться
В путь-дорогу – она порешила
Отыскать своего кавалера,
Как бы ни было это трудно,
Хоть бы в самых далеких землях,
Хоть на самом краю Вселенной.
О, безумная девы смелость!
Вскрыв ларец, она раздобыла
Драгоценностей разных и денег,
А у брата она одолжила
Студиозуса одеянье
(То есть, мантию и подрясник).
Под покровом темнейшей ночи
Дом покинула, после – город,
И пустилась она скитаться
По различным далеким землям,
Позабывши покой и отдых.
Сколько стран она посетила,
Вслед бредя за звездой путеводной!
Наконец, она оказалась
В землях греческих – там остановку
Подарило светило деве.
В облачении студиоза
Предстает скиталица-дева
Пред дворцом одним – там, как видно,
Жил хозяин земель окрестных.
Некий паж, из дворца выходивший,
Незнакомца у двери приметил
И его вопрошал, мол, кто он,
Послан кем и чего желает?
Отвечала пажу Гертрудис,
Что желает она на службу
Поступить и пера искусством
Обеспечить себе пропитанье.
Паж тогда доложил немедля
Все как есть своему господину,
Был его господин благородный –
Королевский письмоводитель.
Я не стану затягивать повесть
И скажу вам: был принят на службу
В секретарском доме дон Карлос –
Так представился наш студиозус.
В землях тех проживал всесильный
Князь. У этого властелина
Дочь была красы великой,
Походившая на Афину.
Эта дочь приходилась кузиной
Деве той, у отца которой
Службу нес наш герой – дон Карлос.
Студиозус своею службой,
Безупречным своим поведеньем
Заслужил в скором времени милость
И господскую благосклонность:
Получил два парадных наряда
И пажом теперь назывался.
С той поры с молодой госпожой
Наносил он нередко визиты.
Как-то раз княжна молодая
Заболела. И к ней кузина,
Взяв пажа, поспешила с визитом.
Сколько слов изящных, учтивых
Произнес дон Карлос в тот вечер –
Эти речи, милый читатель,
Повторить я вряд ли сумею.
Вот как справился он о здоровье:
“По какой же причине злосчастной
Ваше здравие поколебалось,
Что приносит инфанте страданье?”
Отвечала ему инфанта:
“Я страдаю тоской тяжелой,
Неизвестна ее причина,