litbaza книги онлайнДетективыЧасы - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 66
Перейти на страницу:

– Вы знаете в лицо мисс Пебмарш – леди, которой принадлежитэтот дом?

Мальчики посмотрели друг на друга, потом кивнули.

– Она слепая, – сказал Билл, – но по саду расхаживает, какбудто все видит. И ни палки у нее, ничего такого. Один раз она бросила намназад мяч. Мы так удивились!

– А вчера вы ее видели?

Мальчики отрицательно замотали головами.

– Мы не могли ее видеть, так как по утрам она всегда уходит,– объяснил Билл. – В саду она бывает обычно после чая.

Колин изучал кишку для поливки, которая была присоединена ккрану в доме. Она тянулась вдоль садовой дорожки и оканчивалась возле грушевогодерева.

– Никогда не знал, что груша нуждается в поливке, – заметилон.

– Ах это~ – отозвался Билл. Выглядел он весьма смущенным.

– С другой стороны, если вы залезете на это дерево, – Колинпосмотрел на обоих мальчуганов и внезапно улыбнулся, – вам будет очень легкополивать водой кошек в соседнем дворе, не так ли?

Мальчики шаркали ногами по гравию, глядя во все стороны,только не на Колина.

– Этим вы и занимаетесь, верно? – осведомился он.

– Понимаете, – начал Билл, – им от этого совсем не больно.Ведь это не рогатка.

– Думаю, вы иногда пользуетесь и рогаткой.

– Не очень ловко, – вздохнул Тед. – Мы никогда не попадаем вцель.

– Как бы то ни было, вы проделываете с этим шлангом немалозабавных вещей, – резюмировал Колин, – а миссис Хемминг потом приходит ижалуется.

– Она вечно жалуется, – буркнул Билл.

– А вы когда-нибудь лазили к ней через забор?

– Только не через эту проволоку, – уклончиво ответил Тед.

– Но все-таки иногда забираетесь к ней в сад? Каким образом?

– Ну, можно перелезть через забор в сад мисс Пебмарш, аоттуда, через живую изгородь справа, в сад миссис Хемминг. В проволоке естьдыра~

– Может, ты заткнешься, дурак? – прервал его Билл.

– Признайтесь – после убийства вы занимались поисками улик?– спросил Хардкасл.

Мальчики поглядели друг на друга.

– Держу пари, что когда вы вернулись из кино и узнали ослучившемся, то перелезли через забор в сад дома 19 и произвели тамосновательный обыск.

– Ну~ – Билл предусмотрительно умолк.

– Вполне возможно, – серьезно продолжал инспектор, – что вынашли кое-что не замеченное нами. Если у вас имеется~ э-э~ коллекция находок,мне бы очень хотелось на нее взглянуть.

Билл наконец решился.

– Сбегай за вещами, Тед, – приказал он.

Тед послушно удалился.

– Боюсь, что мы не нашли ничего стоящего, – признался Билл.– Так, всякая ерунда. – Он с тревогой посмотрел на Хардкасла.

– Ничего, – успокоил его инспектор. – Такова полицейскаяработа. Разочарований у нас немало.

Вскоре прибежал Тед. В руке он держал связанный узломплаток, в котором что-то позвякивало. Хардкасл развязал его и вместе смальчиками стал рассматривать содержимое.

В платке находились ручка от чашки, осколок фарфора скитайским рисунком, сломанный садовый совок, ржавая вилка, монета, крючок отвешалки, кусочек радужного стекла и половина ножниц.

– Весьма интересно, – серьезно промолвил инспектор. Взглянувна полные энтузиазма лица мальчиков, он подобрал стекло. – Я возьму этотосколок, – может, он имеет отношение к делу.

Колин в это время рассматривал монету.

– Она не английская, – сказал Тед.

– Да, – согласился Колин и бросил взгляд на Хардкасла. –Захватим и монету, – предложил он.

– Только никому ни слова, – тоном заговорщика предупредилинспектор.

Мальчики с удовольствием обещали молчать.

Глава 11

– Рэмзи, – задумчиво произнес Колин.

– Что тебя в нем заинтересовало?

– Просто хотелось бы побольше о нем разузнать. Заметь, ончасто бывает за границей. Его жена сказала, что он инженер-конструктор, но какбудто это все, что ей о нем известно.

– Приятная женщина, – заметил Хардкасл.

– Да, но, по-видимому, не очень счастливая.

– Просто утомленная. Дети ей житья не дают.

– Думаю, дело не только в этом.

– Мне кажется, что человек, которого ты разыскиваешь, врядли стал бы обременять себя женой и двоими детьми, – с усмешкой произнесинспектор.

– Никогда нельзя ни в чем быть уверенным, – возразил Колин.– Ты не представляешь, какие только способы камуфляжа не применяют эти типы.Иногда бывает очень выгодно прийти к соглашению с вдовой, которая имеет двоихдетей и стеснена в средствах.

– Не думаю, что миссис Рэмзи – женщина такого сорта, –поморщился Хардкасл.

– Я не имел в виду жизнь во грехе, дружище. Просто она могласогласиться стать миссис Рэмзи и участвовать в его игре. Естественно, он наплелей какую-нибудь историю – например, что занимается шпионажем на нашей стороне.Все высокопатриотично.

Хардкасл покачал головой.

– Ты живешь в странном мире, Колин, – сказал он.

– Пожалуй. Знаешь, я думаю, что когда-нибудь мне придетсяоставить эту работу. А то начинаешь забывать, что к чему и кто есть кто.Половина разведчиков работают на обе стороны и в конце концов сами не знают, скем сотрудничают в данный момент~ Ладно, продолжим.

– Нужно еще заглянуть к Мак-Нотонам, – сказал Хардкасл,остановившись у ворот дома 63. – Угол их сада граничит с садом дома 19 – как иу Блэнда.

– А что ты знаешь об этих Мак-Нотонах?

– Не очень много. Они приехали сюда около года назад. Пожилаяпара. По-моему, он удалившийся от дел профессор. Занимается садоводством.

В саду перед домом росли кусты роз, а под окнами виднеласьбольшая клумба с осенними крокусами.

Веселая молодая женщина в ярком цветастом халате открыладверь и осведомилась на ломаном английском:

– Кого вы хотеть?

– Наконец-то прислуга-иностранка, – пробормотал инспектор ипротянул ей карточку.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?