litbaza книги онлайнНаучная фантастикаСчастье — это теплый звездолет - Джеймс Типтри-младший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228
Перейти на страницу:
морей!»

Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…

Пустыня мертвая… И небеса над ней…

(Перевод К. Бальмонта)

56

Робинсон Джефферс, «Сияй, гибнущая республика». Перевод М. Зенкевича.

57

Образ из стихотворения У. Б. Йейтса «Мой феникс», в котором «его феникс», возлюбленная юности, противопоставляется всем другим женщинам — сердцеедкам или машинам наслаждений.

58

Лайонел Джонсон (1867–1902) — британский поэт, эссеист, литературный критик.

59

Форамен (Эта Киля) — двойная звезда-гипергигант в созвездии Киля. В XIX веке вспыхнула, став на несколько десятилетий одной из самых ярких звезд на нашем небе, так что существование жизни в ее системе крайне маловероятно.

60

Витрит — стекло низкой температуры плавления, темное и пузырчатое.

61

Имеются в виду черви-палоло, массово всплывающие на поверхность незадолго до последней четверти Луны (в июне-июле около Флориды, в октябре-ноябре у островов Фиджи и Самоа).

62

Джорджтаун — старый «аристократический» район столицы США. Расположен на берегу реки Потомак.

63

Стихотворение У. Б. Йейтса из цикла «Тысяча девятьсот девятнадцатый» цитируется в переводе Г. Кружкова.

64

Игнац Филипп Земмельвайс (1818–1865) — венгерский врач-акушер, профессор. Первым обязал персонал клиники перед манипуляциями с роженицами обеззараживать руки раствором хлорной извести. И хотя смертность рожениц при этом снизилась во много раз, его подняли на смех и насильно поместили в больницу для умалишенных, где он и умер. Эварист Галуа (1811–1832) — французский математик, один из создателей современной алгебры; его идеи остались не поняты и не замечены современниками — признание пришло к нему через десятилетия посте смерти.

65

РГЧ ИН — разделяющаяся головная часть с блоками индивидуального наведения.

66

«Милосердие! Молись за нас!» (лат.) Отрывки из католических молитв.

67

Помилуй! Грешен! (лат.).

68

Роберт Крейг «Ивел» Книвел (1938-2007) — американский мотоциклист, исполнитель трюков, знаменитый своей отчаянной лихостью.

69

Синие зловреды — злобные захватчики из музыкального мультфильма «Желтая подводная лодка» (Yellow Submarine, 1968), вдохновленного музыкой «Битлз».

70

Восьминогий конь Слейпнир (которого Локи родил, когда был кобылой) — атрибут Одина.

71

Мне очень нравиться, очень-очень (исп.).

72

Джин Харлоу (Харлин Харлоу Карпентер, 1911–1937) — американская кинозвезда, первая «платиновая блондинка» Голливуда, секс-символ 1930-х гг.

73

Ср. Ин. 14:2.

74

«Зеленые обители» — роман Уильяма Генри Хадсона (см. примеч. к с. 205). Герой романа, богатый юноша, встречает в дебрях Гвианы странную девушку Риму, говорящую на языке птиц, причем индейцы боятся ее и считают колдуньей. Он влюбляется в Риму, но невольно становится виновником ее гибели. В одноименном фильме 1959 г. Риму сыграла Одри Хепберн.

75

Президент Ричард Никсон объявил о переходе ко второму этапу экономической стабилизации (включавшей замораживание цен и зарплат) 7 октября 1971 г.

76

Сломано (исп.).

77

Счастливого пути (исп.).

78

Не прикасайся ко мне (лат.).

79

Кто там? Помогите! (исп.).

80

Святой Стеркутий — в римской мифологии бог навоза и унавоживания земли.

81

Массовое убийство в Сонгми — военное преступление, совершенное солдатами армии США в деревенской общине Милай в 1968 г. в ходе войны во Вьетнаме. В Сонгми были убиты около пятисот мирных жителей, включая женщин и детей.

82

Что происходит? (исп.).

83

10 градусов по Фаренгейту — примерно -12 по Цельсию.

84

Матч в конном поло состоит из четырех, шести или восьми чуккерюв (периодов) по семь с половиной минут. После каждого чуккера игроки меняют лошадей.

85

Первые строки из стихотворения американского поэта Э. Э. Каммингса (1894–1962).

86

Хэвлок Эллис (1858–1939) — английский врач, писатель, социальный реформатор, один из основоположников сексологии как научной дисциплины. Эллис считал секс здоровым проявлением человеческой натуры и ратовал за уничтожение любых «предрассудков» в этой сфере.

87

Уэйтли Карингтон (1892–1947) — английский парапсихолог, занимался исследованиями телепатии. Карингтон считал, что материя и сознание состоят из одних и тех же компонентов, а между сознанием разных людей существует связь, которая может усиливаться за счет общих К-объектов, или К-идей, — наиболее интенсивных переживаний.

88

Корейская война продолжалась с июня 1950 г. по июль 1953-го и закончилась после прихода к власти президента Дуайта «Айка» Эйзенхауэра.

89

Эпиграмма Уильяма Блейка.

90

Равенсбрюк — крупнейший фашистский лагерь для женщин; по разным оценкам, в нем погибло от 50 до 90 тысяч узниц. Бойня у ручья Вундед-Ни — последнее крупное столкновение между индейцами-лакота и армией США, в ходе которого было убито более 150 индейцев, в том числе женщины и дети.

91

Как поживаете (исп.).

92

Я берлинец (нем.). Ставшая знаменитой фраза президента Джона Кеннеди, произнесенная в Западном Берлине в 1963 г.

93

Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский генерал, внесший немалый вклад в победу северян в Гражданской войне. Принимал активное участие в военных операциях против американских индейцев, погиб в сражении с индейцами.

94

Ральф Нейдер (р. 1934) — американский адвокат и политический активист, одно время был главой общества защиты прав потребителей (в частности, громкий процесс против «Дженерал моторc»). «Сьерра клаб» — американская общественная природоохранная организация. Билли Грэм (р. 1918) — американский радио– и телепроповедник. Белла Абцуг (1920–1998) — американская правозащитница и феминистка.

95

Вендиго — согласно легендам индейцев, живущих в северо-восточной части Северной Америки, злой дух, чудовище или оборотень, который убивает и пожирает людей.

1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?