Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это лучше, – подумала Бланш, – много лучше». – И она оттаяла от уважительного внимания, оказанного ей.
– Да, Гаррис, – сказала она, стягивая перчатки, – до чего же приятно вернуться домой. Я провела отвратительный уик-энд. Как дела в квартире? Кто-нибудь приехал?
Главный швейцар был готов к этим вопросам. Он прекрасно знал, что ни одна мелочь не ускользнет от внимания Бланш. Поскольку он получал от нее чаевыми по крайней мере пять фунтов в неделю, это ко многому обязывало, несмотря на его крайне неблагоприятное мнение о ней.
– Мистер Уэсли и мистер Гарридж вернулись в квартиру в субботу вечером, мадам, – ответил он. – И какой-то тип заходил в воскресенье утром повидать вашу прислугу.
Бланш дружески улыбнулась и показала в улыбке красивые мелкие зубы.
– Мистер Уэсли провел уик-энд в квартире? – промурлыкала она.
– О, нет, сударыня, только ночь субботы.
– Мистер Гарридж был с ним?
– Нет, мадам.
Бланш стряхнула пепел с сигареты.
– Конечно, моя горничная была рада помочь ему, если он нуждался в помощи? Она не уходила из квартиры?
– Нет, мадам. Она была там.
Бланш, довольная, кивнула. Вот, по крайней мере, отличный предлог для первоклассного скандала.
«Собирается из этого что-то извлечь, – подумал швейцар. – Ну что ж, пусть это даст ей возможность немного поразвлечься».
– А кто этот тип, который приходил навестить мою прислугу?
– Он сказал мне, что брат, но должен заметить, он показался мне распущенным парнем. Мне его вид совершенно не понравился.
Улыбка Бланш исчезла.
– Тогда зачем же вы позволили ему подняться? – со злостью бросила она. – Разве я вам не приказала следить за этой девкой? Я вам говорила, что она не смеет принимать у себя мужчин. Должны же вы знать, что девицы такого типа не лучше уличных кошек, или вы думаете, будто я хочу, чтобы в мое отсутствие моя квартира превратилась в бордель?
Главный швейцар слишком поздно понял, куда завела его собственная словоохотливость.
– Он заходил вчера, мадам, в 10 утра, – смущенно сказал он, – и оставался там не более нескольких минут. Если бы он пробыл дольше, я бы спустил его вниз. Уверяю вас, ничего подобного там не было.
Бланш бросила на него сердитый взгляд.
– В десять утра в воскресенье можно быть таким же аморальным, как и в десять вечера в субботу, – громко сказала она. – Я много слышала, что эти уличные девки могут делать всякие гадости за несколько минут без всякого ущерба для своей нервной системы. Что же касается брата, то я просто не верю в его существование. Вы дурак, Гаррис. Вы всегда были дураком и останетесь им, пока вас не похоронят в какой-нибудь забытой богом дыре.
– Да, мадам, – ответил швейцар и покорно склонил голову.
Бланш сделала небрежный жест шоферу, ждавшему ее с багажом, и прошла к лифту.
Влетев в квартиру подобно миниатюрному урагану, Бланш в холле первым делом добралась до звонка и принялась яростно трезвонить, прежде чем Джуди успела узнать, что она уже явилась. Бланш презрительно посмотрела на торопливо вошедшую горничную. Та была бледна, под глазами у нее темнели круги, свидетельствующие, что прошлую ночь она не спала.
– Дай мне бренди и поторопись, ты кажешься мне какой-то вареной.
Джуди ничего не ответила. Она со страхом ждала этой минуты. Быстро принесла бутылку и стакан и поставила их на стол перед хозяйкой. Затем взяла ее чемодан и направилась к двери.
– Не уходи! – остановила Бланш. – Я хочу с тобой поговорить. Иди сюда, чтобы я тебя видела… – Она налила бренди, выпила и, поставив стакан на место, закурила. – Что ты делала во время уик-энда?
– О, ничего особенного, мадам, – ответила Джуди, избегая пристального взгляда хозяйки. – Я… убирала. Потом надо было еще пошить…
Бланш нетерпеливо барабанила пальцами.
– Это неважно. Кто-нибудь приходил?
– О, нет, мадам.
Хозяйка не сводила с нее глаз.
– Ты хочешь сказать, что была одна в квартире в течение всего времени?
Джуди поколебалась, потом ответила:
– Да, мадам, это так.
– До чего же странно, – сказала Бланш, – а швейцар сказал, что приходил твой брат.
– Мой… Мой брат? – повторила Джуди, с небольшим опозданием догадавшись, что у Тео, возможно, были затруднения со швейцаром, и что он, оправдывая свой приход, назвался ее братом. – О, да, мадам… Я забыла. Мой брат приходил меня повидать. Он оставался недолго. Я не пустила его в квартиру. Надеюсь, вы не возражаете?
Бланш отпила еще немного бренди. Она чувствовала, что если не будет осторожна, скандал, которого она так жаждала, может не состояться.
– Я думаю, что ты врешь, – грозно сказала хозяйка. – Я не верю, что у тебя есть брат, и ни за что не поверю, что ты не попросила этого мужчину пройти в мою квартиру.
– Уверяю вас, мадам, – проговорила Джуди, которой страх придал смелости, – в квартиру он не входил… Он… Он получил место на пароходе и забегал только, чтобы проститься.
Бланш изучала ее.
«Не стоит больше настаивать, – подумала она, – эта неряха ускользнула, но я с ней еще не закончила».
– Итак, если не считать твоего брата, здесь никого больше не было? – продолжала она, подняв брови.
«Сказал ли ей швейцар о возвращении Уэсли, – подумала Джуди, – или тогда он не дежурил? Уэсли просил ничего не говорить». Она колебалась, не зная, что сказать.
– Ну, говори, – потребовала Бланш.
Джуди решила рискнуть.
– Никого, мадам.
Бланш улыбнулась.
– И даже мистера Уэсли? – елейно спросила она.
«Все знает! – панически подумала Джуди. – Что мне теперь делать?»
Но Бланш не дала ей возможности оправдаться. Она впала в дикую ярость.
– Так вот как! – орала она, вскочив с кресла. – Конечно, слепой не может быть слишком разборчив. Говорят, в темноте все кошки серы, но я удивляюсь, как он решил подцепить уборщицу?
Джуди почувствовала, что ее бросило сначала в жар, потом в холод. Она понимала, что не посмеет ни возразить, ни уйти. Теперь она вынуждена оставаться здесь, пока того требует миссис Френч.
– Или я ошибаюсь? – голос Бланш взвился до последних пределов. – Да как ты смеешь мне лгать! – Она схватила стакан с бренди и запустила в Джуди. Стакан пролетел мимо девушки и шлепнулся в стену, осыпав ее осколками. – Убирайся с глаз моих долой, грязная потаскуха!
Джуди опрометью бросилась к двери, так как Бланш озиралась по сторонам в поисках другого подобного предмета. В дверях она чуть не столкнулась с входящим Уэсли.