Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы мне пришлось подавать свой голос, государь, то я, конечно, подал бы его за устранение узурпатора.
— Путём убийства? — строго спросил король.
— Нет, другим путём, государь, — отвечал Вальтер.
— В таком случае и мы голосовали бы с вами, — воскликнули присутствовавшие.
Аудиенция была окончена.
Сломить колебания короля оказалось не так-то легко, как предполагали сначала, хотя отец Пётр и старался убедить его, что не будет греха умертвить такого узурпатора, как принц Вильгельм Оранский, Иаков не соглашался и стоял на своём.
Не могла вырвать его согласия и королева, несмотря на то, что она имела огромное влияние на своего царственного супруга.
Пробыв в Сен-Жермене неделю, Лент уехал, потерпев полную неудачу относительно короля.
Но никто не знал, какие инструкции дали ему королева и лорд Мельфорд.
V. Заговор
В Сен-Жермене то и дело появлялись курьеры: одни приезжали, другие уезжали. Через них шло всё сообщение с Англией, письма по почте отправлялись очень редко, только в исключительных случаях.
Беатриса получила — от отца всего два-три письма, но она не беспокоилась, имея о нём известия от своего родственника, полковника Тильдеслея. Спокойствие её было, однако, нарушено появлением в Сен-Жермене отца Джонсона. Он приехал прямо из Майерскофа и сообщил Беатрисе, что отец опасно заболел. Он привёз ей также письмо от полковника, в котором тот просил её немедленно возвращаться домой.
Как ни грустно было Беатрисе расставаться с королевой, к которой она успела сильно привязаться, она без колебаний решилась последовать призыву полковника. Да королева и сама не задерживала её.
— Мне будет очень жалко расстаться с вами, дорогая Беатриса, — сказала она. — Ваше присутствие было чрезвычайно полезно для меня, но я не буду вас задерживать. Вы, однако, должны обещать, что вернётесь ко мне обратно, как только вам позволят обстоятельства.
— Я никогда не была так счастлива, как в бытность у вашего величества в Сен-Жермене. Надеюсь вернуться сюда не в отдалённом будущем. Мой родственник, полковник Тильдеслей, не пишет, какая болезнь у моего отца. Но отец Джонсон рассказывал, что его силы быстро падают и что он опасается близкого конца. Надеюсь, что мне удастся застать его в живых.
— Сколько времени употребил отец Джонсон на переезд? — спросила королева.
— Больше недели, хотя он ехал с возможной скоростью. Мы поедем с ним вместе. Кроме того, меня будет сопровождать Вальтер Кросби. Мы сядем на корабль в Диеппе, где уже нанято небольшое судно, которое и доставит нас на английский берег.
— Вы отлично всё устроили, — сказала королева. — И я уверена, что вам удастся избежать опасности. Вы должны теперь проститься с его величеством и с принцем. Не знаю, что мой сын будет делать без вас.
При мысли о принце Беатриса едва могла удержать слёзы. Он оказался лёгок на помине и вошёл в комнату матери, едва заговорили о нём.
— Капитан Кросби сейчас сказал мне, — заговорил мальчик, схватив фрейлину за руку, — что вы уезжаете из Сен-Жермена. Надеюсь, что это неверно?
— Увы, принц, вам сказали правду, — возразила Беатриса. — Я не рассталась бы с вами, если б могла. Но мой отец очень болен, и я должна ехать к нему.
— Очень жаль, — с искреннею скорбью произнёс мальчик. — Мы будем чувствовать ваше отсутствие.
— Я только что говорила то же самое, — сказала королева.
— Если вы останетесь там подольше, то мы можем встретиться с вами в Уайтхолле. Мистер Лент сказал, что король скоро будет там, — продолжал принц.
— Будем надеяться, что мистер Лент сказал правду.
— Вот идёт мой муж: он, очевидно, хочет проститься с вами, — сказала королева, указывая на короля, входившего в сопровождении Вальтера Кросби и отца Джонсона.
— Я очень огорчён известием, что вы собираетесь покинуть нас, — сказал король. — Когда вы думаете отправиться?
— Как можно скорее, государь, — отвечала Беатриса. — Я могу собраться в один час.
— В таком случае всё будет готово к вашему отъезду. Я уже приказал подать вам лошадей.
— Вы так добры, государь! — воскликнула она.
— Капитан Кросби рассчитывает быть» в Руане сегодня вечером, — заметил Иаков. — Я думаю, что это едва ли возможно, но вы, конечно, можете попробовать.
— Она прекрасно ездит верхом, и к вечеру мы успеем приехать, — сказал Вальтер.
— Я думаю то же, — согласился и отец Джонсон.
— Что ж, попробуйте, — продолжал король. — Я вас провожу до Манта.
— Как, вы, государь! — воскликнула Беатриса. — Я не могла ожидать такой чести.
— Сегодня прекрасная погода, и мне будет приятно проехаться, — отвечал Иаков.
— Позволь мне ехать с тобой, — обратился к отцу принц.
— Нет, этого нельзя. Расстояние слишком велико для тебя, и притом мы поедем быстро.
Принц принял обиженный вид, но король остался твёрд и настоял на своём.
Через час всё было готово к отъезду.
Простившись с королевой, Беатриса стала собираться в дорогу и надела своё платье для верховой езды. Все туалеты, которые она брала с собой, уложились в один чемодан, отданный на попечение служанки.
По приказанию короля для Беатрисы и её спутников были поданы превосходные лошади. Полудюжине конных слуг приказано было проводить их до Диеппа. Иаков взял с собою только двух слуг и всю дорогу беседовал исключительно с отцом Джонсоном.
Оглянувшись на замок, в котором она была так счастлива, и вспоминая любезный приём, который ей оказала королева, Беатриса не могла подавить своё волнение и успела овладеть собою только когда кавалькада подъезжала уже к Манту.
Милостиво попрощавшись с отъезжающими, Иаков выразил надежду, что Беатриса застанет своего отца в живых, и дал ей поручение к полковнику Тильдеслею. Затем он повернул обратно в Сен-Жермен, а Беатриса с провожатыми двинулась дальше к Руану, куда и прибыла за час до полуночи.
Луна ярко сияла на небе, и башни и живописные здания этого красивого города, прорезанного величавой рекой, чётко выделялись на тёмном фоне.
Путники остановились в большой гостинице, недалеко от собора, на рыночной площади. Утомившись после дороги, Беатриса сейчас же удалилась на покой.
На другой день рано утром путники отстояли обедню в великолепном соборе. Беатриса горячо молилась о здоровье отца.
Но