Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За порогом переминался субтильный уборщик со щеткой и опасливо поглядывал в сторону лестницы. Парень чего-то побаивался – страх на прыщавой физиономии цвел, как клумба. Глеб впустил его в номер и запер дверь. Тот облегченно перевел дыхание. Парню было не больше двадцати, и он не отличался крепким самообладанием. Облизнул губы и поведал срывающимся шепотом на весьма несовершенном английском:
– Я слышал, как вы говорили с Диасом Фернандесом. Я, кажется, знаю, где может находиться ваш друг, которого вы ищете. Вы обещали за информацию пятьсот долларов, а мне очень нужны деньги…
Спецназовцы переглянулись. Маша хмыкнула – отдашь такому «тайному гостю» деньги, а потом ни гостя, ни денег, ни информации. Но интрига сохранялась.
– Я не обманываю, правда… – умоляюще прижал щетку к груди уборщик. – Этот человек очень похож на того, которого вы описали. Он может находиться в заведении «Onabrava», которое расположено дальше по улице, в конце лагуны. Но я не уверен, что он там будет долго сидеть…
Возбуждение охватило обоих, внешне молодые люди были спокойны, скептически ухмылялись.
– Начнем сначала, дружище, – вкрадчиво заговорил Глеб, приглашая посетителя присесть на колченогий стул. – Ты, главное, не нервничай и постарайся поменьше сочинять. Сначала ты должен представиться, потом описать события, предшествующие тому, что ты пытался сказать…
Уборщик лихорадочно облизывал губы, косился на дверь и частил, как крупнокалиберный пулемет. Его не касается, кем на самом деле являются люди, выдающие себя за туристов из Праги. Просто ему очень нужны деньги, поскольку он попал в скверную историю, не имеющую отношения к текущим событиям, и если на этой неделе не отдаст четыреста долларов одному парню по имени Салаваджо, то в следующие выходные мама нашего уборщика может обнаружить в почтовом ящике его голову. С такими «почтовыми отправлениями» в Пуэрто Фелипе без проблем… Имя у уборщика эффектное – Эдмундо Эдуардо Лопез де Гонзало, но в жизни не спасает, приходится влачить жалкое существование. Знакомых и шапочных приятелей у него множество, те любят посплетничать и знают многое из того, что простым смертным знать не обязательно. Ходят слухи, что позапрошлой ночью на Санта-Ирине, где расположено «исправительное заведение» сеньора Баррозо, был большой «шухер». Трещали выстрелы – кто-то с кем-то бился смертным боем. Вооруженные отряды сеньора Баррозо были подняты в ружье и отправились разбираться. Говорили, что с острова привезли много трупов, которые ныне обретаются в городском морге; многие из них не поддаются идентификации, хотя полиция и пытается восстановить их личности.
– А зачем ты нам об этом рассказываешь? – перебил парня Глеб. – Мы туристы, какое нам дело до того, кого убивают в вашем городке?
– О, да, да, разумеется, – закивал Эдмундо Эдуардо, пряча глаза. – Просто в нашем городке стали происходить странные вещи… Я знаю, вы ищете своего приятеля… – Эдмундо Эдуардо подался вперед, возбужденно задышал, но не переставал говорить. – Его приятельница по имени Кармуча, она работает горничной в заведении «Onabrava», рассказала по секрету, что у них в гостинице поселился странный тип, который скрывает факт своего существования. Проживает в комнате, которая считается аварийной и в которой больше года никого не поселяют. Номер комнаты? Эдмундо не в курсе, он ведь не знал, что эта информация понадобится уважаемым гостям. Похоже, тип «мышкует» с администратором, что-то вроде сговора – то ли давние знакомые, то ли тип заплатил (или пообещал заплатить) администратору крупную сумму. Когда Кармуча хотела убраться в номере, обнаружив, что там живут, этот тип так на нее зашипел, что она перепугалась и убежала. Он сумасшедший! А с сумасшедшими лучше не связываться и никому о них не говорить. Но сегодня утром она не выдержала, рассказала эту историю Эдмундо Эдуардо, когда они вместе шли на работу. Посмеялись, договорились, что лучше не рассказывать об этом никому, мало ли что. Те, кто что-то знают, долго не живут. Но ему так нужны деньги, черт возьми!
И еще одна занятная история (глаза уборщика возбужденно заблестели). Не исключено, что она неким образом связана с озвученной. Один приятель по секрету поведал – хороший парень, трудится на грузовичке, принадлежащем строительной фирме, занимается перевозками из Мучереса в Пуэрто Фелипе. История произошла не с ним, а с его коллегой-сменщиком по имени Пабло, а тот, в свою очередь, поведал о ней приятелю Эдмундо Эдуардо. Произошло это вчера утром. Ехал он, как обычно, в Пуэрто Фелипе, и километра за три до конечного пункта вдруг спустило колесо. Обычное дело, хотя и неприятно. Встал на обочине, забрался в кузов, где хранилась запаска, сбросил с нее груду тряпок, выкатил колесо. Провозился минут восемь, старое оставил на обочине – дыра в протекторе была такая, что лечению не поддавалась, – и покатил по маршруту дальше. Дорожка проторенная – южные окраины, выезд на Касаренос, старые кварталы в западной части городка на улице Святого Франсуа, где находится филиал строительной фирмы. Приткнулся к свалке рядом со складами и побрел в контору. А местечко безлюдное, контора на задах складского комплекса. Вернулся, забрав накладную, и увидел, как болтается борт его грузовичка, и от машины отдаляется, прижимая к себе ворох старой одежды, странная личность в причудливом облачении. Ниндзя какой-то. Облегающий костюм черного цвета – рваный, испачканный. Волосы колом, кровь запеклась на носу, глаза безумные. Он прихрамывал. А прежде чем исчезнуть за мусоркой, обернулся и одарил Пабло таким взглядом, что у того сразу пропало желание догонять незнакомца и выяснять, кто он такой. Намедни Пабло душевно «курнул», болела голова, и он решил, что померещилось. Но обнаружив, что из кузова пропало старое тряпье, понял, что не померещилось. Если бы Пабло был в курсе, что на Санта-Ирине имел место большой шухер и люди сеньора Баррозо за кем-то гнались, он не стал бы рассказывать эту историю сменщику. Но Пабло не знал и поэтому растрепал, трепач он отменный. Теперь сожалеет, но «слово-не-воробей» уже выскочило. И что интересно, внешность мужчины, бесплатно прокатившегося на грузовичке Пабло, совпадает с внешностью постояльца «Onabrava», описанной Кармучей, и обе эти две внешности отлично накладываются на того типа, которого разыскивают «туристы из Праги».
– Господи, неужели мы нашли нашего горячо любимого родственника? – недоверчиво пробормотала Маша. – А ведь все совпадает, Глеб, – зашептала она на ухо. – Он выбрался на дорогу, где мы его потеряли, а тут грузовик очень кстати, и водила колесо меняет. Забрался в кузов, спрятался в хламе, сбежал в Пуэрто Фелипе. Там вырядился в обноски – кто обратит на него внимание, если здесь все так ходят? Добрался до «Onabrava», попросил «политического убежища», возможно, припугнул администратора, или их уже когда-то связывали совместные дела. А теперь выжидает, когда за ним придут и переправят в безопасное место…
Эдмундо Эдуардо шнырял по ним глазами, дожидаясь торжественной минуты вручения денег.
– Что такое «Onabrava»? – спросил Глеб.
– Вшивая гостиница в конце улицы, за фортом, – пожевав губами, поведал Эдмундо Эдуардо. – Гораздо хуже, чем «Jardin Tropical». У нас тараканы только в ду́ше, а у них везде. Здание большое, номера на втором и третьем этажах, а на первом – ресторан «La Cantina», у него другой хозяин; там умеренные цены, вечерами он полон, собираются местные жители, заходят и туристы…