Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйдан повернулся к Колтону.
— Колтон, ты пролил бензин в оружейной? Это может стать потенциальной катастрофой, ожидающей своего часа, — предостерёг он.
Колтон покачал головой.
— Нет. Но Эйдан, Мерин…
— Я сказал, что поговорю с ней позже.
— Но Эйдан… — Колтон сглотнул.
— Позже, — сказал Эйдан резким тоном.
Мерин бросила канистру с бензином в машину и вытащила коробок спичек. Она попробовала зажечь первую спичку, но та не зажглась. Сморщив нос, она продолжала пытаться.
— Эйдан… — Колтон попробовал ещё раз.
— Я поговорю с ней позже, — твёрдо заявил Эйдан.
Третья попытка Мерин увенчалась успехом, она подняла глаза и улыбнулась всем, прежде чем бросить весь спичечный коробок на заднее сиденье и отступить назад, когда машина вспыхнула пламенем.
Колтон поднял обе руки и заложил пальцы за голову. Покачиваясь на пятках, он ухмыльнулся.
— Эйдан, я хотел сказать, что Мерин поджигает твою машину. — Колтон мотнул головой в сторону, указывая на подъездную дорожку.
— Что? — завопил Эйдан, обернулся и увидел, что его машина быстро превращается в небольшой костёр. — Мерин! Какого чёрта? — Он подбежал и встал перед своей парой, смотря на её довольную улыбку. Затем повернулся к своей машине и принялся драть на себе волосы. — Мерин! — взревел он, с яростью в глазах. Она просто пнула его в голень. — Твою мать! Чёрт возьми, Мерин!
Эйдан упал на одно колено и потёр ногу. Элизабет подошла и встала рядом со своей подругой. Может, она и не медведь, но перевёртыш, а Мерин нет; она могла, по крайней мере, встать между ними, если Эйдану нужна секунда, чтобы успокоиться.
Мерин пристально посмотрела на свою пару.
— Заткнись и послушай меня. — Мерин упёрла руки в бока и склонилась к своей паре. — Во-первых, я не глупо улыбающаяся и навязчивая пара, и прерываю тебя не ради забавы. Обычно, это происходит из-за чего-то важного, потому что знаешь что? У меня есть свои дела! На случай, если ты не заметил, я помогаю твоему брату полностью перестроить учебную программу и обучаю неграмотных в компьютерах старейшин разбираться в досках объявлений. Во-вторых, моя бабушка игнорировала меня, и я не могу не подчеркнуть, как сильно это меня раздражает. Я не позволю, чтобы меня снова игнорировал тот, кого я люблю. — Со слезами на глазах она поднялась по ступенькам крыльца, а затем снова повернулась к Эйдану. — Я собиралась сказать тебе, что твой отец звонит тебе. — Она прошла мимо своего сквайра, который метал ножи взглядом в Эйдана.
Со зловещей улыбкой Рю поднял руку и щёлкнул пальцами, после чего багажник взорвался синим пламенем.
— На самом деле, лорд Байрон увидел дым из окна своего кабинета. Я сообщил ему о том, что произошло, и он сказал перезвонить, когда ты снова будешь на хорошем счету у своей пары. — Он повернулся и последовал за Мерин в дом.
Секундой позже Эйдан принялся раскачиваться взад-вперёд и бить себя по голове.
— Мерин, вернись! Чёрт возьми, Феликс, прекрати!
Эйдан потерял равновесие и упал на спину. Крошечное пятнышко света ударяло снова и снова, прежде чем проскользнуло в дверь, и та захлопнулась за ним.
Элизабет и Гавриэль подошли и встали по обе стороны от распростёртого тела Эйдана.
Колтон присвистнул у них за спиной.
— Чувак, ты так облажался.
Гавриэль посмотрел на своего друга, у которого теперь были крошечные красные ссадины на лице, вздохнул, перевёл взгляд на Элизабет и произнёс:
— Мы скоро придём. — Затем наклонился и поднял Эйдана на ноги.
— Пошли, парень, может, тот старик в магазине знает, как это исправить.
Эйдан рассеянно кивнул. Гавриэль легонько подтолкнул его в сторону гаража.
— Я проверю, как там Мерин. Если едешь в магазин, не мог бы купить мне пару шоколадных батончиков? — спросила Элизабет, стараясь не улыбнуться. Бедный Командир подразделения просто в растерянности.
— Всё, что пожелаешь, дорогая. Спасибо, что проведаешь Мерин, она немного чудаковата, но нам она нравится, — сказал Гавриэль.
— Нравится, да? — поддразнила Элизабет.
Гавриэль кивнул.
— Последний месяц, из-за моего состояния, я провёл с ней. Она помогла пережить эти долгие, скучные дни.
Элизабет поцеловала его и подтолкнула за, спотыкающимся, Эйданом.
— Иди, позаботься о своём командире, у меня такое чувство, что мы с тобой частенько будем их мирить.
Гавриэль провёл рукой по её волосам.
— Более чем вероятно, что их ждёт нелёгкое будущее. — Гавриэль склонил ей голову. — Ты тоже это видишь? — он спросил.
— Да. Не забывай, я росла среди вампиров, и привыкла к дальновидному образу мыслей. Поскорее возвращайся.
Он поцеловал её и пошёл за Эйданом.
Послышался голос Колтона.
— Давайте пожарим зефирки! Ай! — Его голова дёрнулась от подзатыльника Саши.
Элизабет рассмеялась над выходками мужчин.
***
Гавриэль вслед за Эйданом зашёл в магазин. Он хотел купить шоколад для Бет, и ему до смерти хотелось узнать, какой совет даст старик Эйдану. Следуя за командиром, они подошли к кассе, за которой сидел пожилой мужчина, листая старый журнал «Bass and Guns». Лицо пожилого мужчины просияло, когда он увидел приближающегося Эйдана.
— И кто это к нам пришёл? Давно не виделись, сынок. Вряд ли ты за женскими товарами, учитывая, сколько купил в прошлый раз.
— Сэр, я… — начал Эйдан, но старик остановил его, подняв морщинистую руку.
— Меня зовут Бартоломью, сынок, можешь звать меня Бартом. У меня такое чувство, что наши встречи будут частыми, так что можем называть друг друга по имени.
Эйдан протянул ладонь, чтобы крепко пожать руку старика.
— Меня зовут Эйдан МакКинзи, это мой… друг Гавриэль Амбросиос. — Эйдан махнул на Гавриэля, который кивнул.
Барт кивнул в ответ и повернулся к Эйдану.
— Ну, сынок, какой у тебя вопрос?
— Что купить женщине, чтобы вернуть ей хорошее настроение, после того, как очень, очень разозлил её? Торт? Помадку?
Старик нахмурился.
— Как сильно ты разозлил её, мальчик?
— Она сожгла мою машину.
Старик моргнул, а затем начал смеяться. Да так сильно, что закашлялся и начал задыхаться. Гавриэль подумал, что Эйдан убил этого джентльмена. Держась за живот, мужчина продолжал смеяться и тянулся за ручкой и листом бумаги. Дрожащей рукой он нацарапал что-то на бумаге и сунул Эйдану. Затем выдохнул, утёр глаза, но продолжал посмеиваться.
Эйдан взглянул на листок.
— Там продают хороший шоколад? — спросил он.
— Нет, сынок. Там продают ювелирные изделия. Шоколад может многое загладить, но он не панацея ото всего. Если