litbaza книги онлайнДетективыТело в Немой реке - Джордж Беллаирс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Перейти на страницу:

— Вполне. Мы закрываемся в десять тридцать, и я как раз все закончил. А это занимает примерно пятнадцать минут. Она сразу пошла спать. Я вышел подышать свежим воздухом и видел свет только в ее спальне.

Мистер Тинкер, будучи поклонником свежего воздуха, прикурил очередную сигарету. Суперинтендант отправился дальше.

Гараж Тратчли, построенный на пустыре в конце ряда домов, был немногим лучше лачуги. Две бензоколонки и двор, полный полуразвалившихся старых автомобилей. Сам же владелец гаража лежал под припаркованной внутри старой машиной так, что наружу торчали только ноги. Услышав, что он кому-то нужен, мистер Тратчли, судя по движению ног, перевернулся под машиной и, словно большой слизняк, вылез наружу. Он оказался толстым дряблым человеком, одетым в промасленный комбинезон. Засаленная шапка прикрывала обширную лысину, а его пронзительный женский голос совершенно не соответствовал огромному телу.

— Что я могу для вас сделать, сэр?

— Скажите, мистер Тратчли, заправлялся ли мистер Тисдейл у вас вечером прошлого воскресенья?

— Не знаю. Была не моя смена. Я звонарь в приходской церкви и пропускаю воскресную службу только во время отпуска в Скарборо. Так уже двадцать лет. В гараже тогда был Грэнвил. Он должен знать. Грэнвил!!

Литтлджон не знал, что здесь есть еще кто-то, кроме мистера Тратчли и мальчика-подмастерья, который стоял с открытым ртом с тех пор, как он прибыл. Грэнвил Тратчли, как и его родитель, молча медитировал, лежа на спине под старым автомобилем, и, услышав свое имя, закричал из своего укрытия таким же пронзительным голосом, как и его отец.

— Что, папа?

— Иди сюда.

Грэнвил перевернулся на живот и выполз на дневной свет. Перед суперинтендантом предстал высокий тощий юноша с большим носом, прядью волос, свисающей на глаз и большими торчащими зубами. Должно быть, он пошел в мать.

— Что?

— Джентльмен хочет узнать, заправлялся ли у нас Джимми Тисдейл в ночь, когда его убили.

— Зачем?

Литтлджон объяснил и показал удостоверение.

— Ааа. Вы человек из Скотланд-Ярда. Я читал про вас утром в газете. Хорошенькое вам попалось дельце. Что вы спрашивали? Заправлялся ли Джимми в воскресенье вечером? Да. Восемь галлонов бензина и немного масла.

— В котором часу?

— В котором часу? Ровно в семь. Как раз пробили часы на церкви.

— С ним кто-то был?

— С ним кто-то был? Да. Его жена. Он его все спрашивала «зачем». Я могу вам сказать. Я говорю, она все спрашивала его «зачем».

Это постоянное повторение вопросов со временем начинало действовать на нервы, особенно учитывая пронзительный голос Грэнвила. Выглядело все так, словно Литтлджон задавал вопросы недостаточно громко, а младший Тратчли вынужден был их повторять как усилитель.

— Что вы имеете в виду под «зачем»?

— Что я имею в виду? Я имею в виду, что она ужасно придиралась к нему.

— Почему?

— Почему? Как я могу знать, почему. Они начали ссориться раньше, чем доехали сюда.

Мистер Тратчли-старший счел нужным вмешаться и упрекнуть Грэнвила, чья резкость вызвала его недовольство.

— Грэнвил, разговаривай с суперинтендантом гражданским языком. Никогда не знаешь, когда тебе самому потребуется помощь полиции.

Он повернулся к Литтлджону, чтобы извиниться и объяснить отсутствие хороших манер у своего отпрыска.

— Он мальчишкой упал с лестницы на голову. С тех пор стал немножко трудным.

Это было сказано вполголоса и прекрасно слышно всей толпе, привлеченной шумом в гараж.

Грэнвил продемонстрировал раскаяние и объяснил причину.

— Не могу терпеть миссис Тисдейл. Ставлю на то, что она убила его. Я говорю.

— Они ссорились, когда приехали сюда?

— Ага.

— Грэнвил, а ты слышал кто что говорил?

— Я не мог разобрать и половины сказанного: она плакала, рыдала и была в истерике.

— А что ты слышал?

Литтлджон ожидал услышать эхо снова, но …

— Что она всегда была ему хорошей женой. Это неправда, ведь я знаю, как и все остальные, как она к нему относилась.

— Что-нибудь еще?

— Она все время рыдала и говорила что-то ужасное. Двигатель в машине Джимми ревет так, что вы своих мыслей не слышите. А когда Джимми его заглушил, чтобы залить бензин, я слышал, как он велел ей заткнуться. А она сказала, что не замолчит, и они начали ссориться по этому поводу. Потом он завел машину, и я больше ничего не слышал. Она сказала, что никогда, никогда с этим не согласится. С чем именно не согласится, я не понял.

Старший мистер Тратчли поднял грязную руку перед лицом сына, показывая, что тому тоже самое время замолчать.

— В каком направлении они уехали?

— По воскресеньям они всегда ездили к старому Скотт-Харрису. Думаю, и в этот раз поехали туда же.

— Что ж. Спасибо за помощь.

— Не стоит.

Грэнвил вернулся к работе и исчез под машиной. Отец последовал его примеру с большим достоинством, а мальчик с открытым ртом исчез в темноте гаража. Суперинтендант остался наедине со старыми машинами.

X Пустая комната

В дневном свете дом Скотт-Харриса выглядел еще более грозно. Окружающие деревья, казавшиеся лишь тенями, когда Литтлджон в последний раз видел их ночью, теперь превратились в старые заброшенные тополя с черными стволами и узловатыми ветвями без листьев. Земля под ними была черной и мокрой, покрытой перегноем из опавших листьев, и из нее грозно торчали грибы. Гравийная подъездная дорожка поросла высокой травой, а окружавшие ее железные перила были ржавыми и облупившимися.

В ремонте нуждался и сам кирпичный дом. Деревянные конструкции выглядели так, словно с них содрали краску. Придомовые постройки, сделанные из старых бревен, гнили. Железные решетки, через которые когда-то в обширные подвалы проникал свет, были завалены мусором и проржавели.

Литтлджон позвонил в дверь. На косяке засветилась знакомая надпись «Вход». Через темный, пропахший плесенью холл, мимо старой ветхой бамбуковой вешалки для шляп, а потом стеклянная дверь в гостиную.

— Входите.

Скотт-Харрис сидел в кресле перед камином, нога покоилась на табуретке. Он выглядел возбужденным и, похоже, уже прилично выпил, хотя время едва перевалило за полдень. Казалось, он с облегчением увидел Литтлджона, но не поздоровался, а сразу начал приказывать.

— Рад видеть вас. Как раз вовремя. Эта скотина Райдер отсутствует все утро, и ведро для угля опустело. Не могу сам его набрать. Давление. Будьте хорошим парнем, наполните его. Сарай прямо напротив задней двери. Прямо через кухню и вы на месте.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?