Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посмотрев на него, она поймала его голодный взгляд, и ее сердце пропустило удар.
– Что ты со мной делаешь? – шептала она, прижимаясь к нему.
Габриель обхватил руками ее ягодицы и поднял с такой легкостью, будто она была мягкой игрушкой. Продолжая испепелять ее взглядом, он прохрипел:
– А теперь в постель. Немедленно.
Следующая неделя была похожа на сказку. Днем Барри, водитель Габриеля, возил Лару по достопримечательностям Нью-Йорка, а ночью она беззаветно отдавалась Габриелю. Когда выдавалась возможность, он водил ее в шикарные рестораны, в кино и на бродвейские мюзиклы. Но каким бы интересным ни было представление, какой бы вкусной ни была еда, больше всего Ларе нравилось возвращаться в квартиру Габриеля и таять в его объятиях.
Но летние каникулы близились к концу, и не за горами был тот день, когда она снова окажется на своем рабочем месте в библиотеке. От этого росла и тревога в душе Лары – обеспокоенность за их с Габриелем отношения. Несомненно, между ними вспыхнула искра. Но Габриель наотрез отказывался обсуждать их совместное будущее. Это наполняло душу Лары сомнениями.
Она видела, как самозабвенно он относится к работе, как дороги Габриелю его статус и репутация в финансовом бизнесе. Коллеги, все как один, считали его абсолютно незаменимым. А значит, работа – серьезное препятствие для его возвращения в Англию.
Пока Лара гостила у него в Нью-Йорке, Габриель ни разу не обмолвился об унаследованном доме. Лара тоже старалась не поднимать эту тему, чтобы не вызывать в нем приступы ярости и отчаяния. Она до сих пор помнила свой испуг, когда Габриель вышел из дядиного кабинета. И безграничную печаль в его глазах, когда он пересказывал ей дядино письмо.
Но все же ей были интересно, каковы его намерения относительно особняка. Будет ли он продан, или есть шанс, что Габриель вернется туда как в родной дом?
Если он предпочтет остаться в Нью-Йорке, Лара не сможет составить ему компанию. Притворная, вычурная жизнь местных банкиров и финансистов с их циничными целями заработать побольше – все это вызывало у нее отторжение. Родители с детства учили ее, что ни любовь, ни дружбу на деньги не купишь. А Шон любил повторять: «Какой смысл быть богатым, если ты не можешь осчастливить тех, кому повезло меньше?»
Однако дилемма заключалась не только в том, что жизнь в Нью-Йорке несовместима с личными ценностями Лары. Куда больше ее тревожило то, что Габриель ни разу не признался ей в своих чувствах. И она стала подозревать, что никаких чувств попросту нет. Она боялась, что в любой день на смену их жаркому, страстному роману придет какой-нибудь неотложный рабочий вопрос. Например, очередной кризис на бирже или в банковской сфере. Что, если Габриель начнет искать успокоение в обществе дамочек своего круга, любая из которых готова прыгнуть к нему в постель по первому зову?
Неужели в нее и впрямь так сложно влюбиться? Неужели он готов променять любовь и преданность Лары на это пустое, бессмысленное существование? Не говоря уже о возможности создать собственную семью…
Лара стояла у окна гостиной, потягивая апельсиновый сок. Габриель только что вернулся с работы и готовился к выходу на их совместный ужин. Она смотрела на город за окном, и на нее накатывала тоска.
Ее пребывание в Нью-Йорке неумолимо подошло к концу, а продолжение их отношений все еще под вопросом. Осталась всего одна ночь, завтра она улетит домой. Габриель сообщил ей номер рейса, но ничего больше.
– Все хорошо?
Вопрос застал ее врасплох. Лара повернулась так быстро, что чуть не пролила сок на роскошное темно-синее платье из шелка, подаренное ей Габриелем. Она ни разу не просила его о подарках, чем заметно расстраивала его. Но когда Габриель позвонил из элитного бутика, сказав, что не вернется домой без подарка, Лара поддалась его уговорам. Ей была искренне приятна его забота. Он купил ей узкое облегающее вечернее платье. Когда Лара развернула аккуратно сложенную глянцевую обертку, красота платья поразила ее.
Оно было сшито словно под нее. И это нисколько не удивило Лару. Габриель умел обращать внимание на детали, незаметные для большинства мужчин. Не говоря о том, что он наизусть знал все линии и изгибы ее тела. Кровь Лары забурлила от этой мысли. От желания скорее заняться с ним сексом ее бросило в жар.
Она поставила на стол высокий стакан. Ее улыбка источала нежность, глаза были полны нежности и обожания. Габриель стоял перед ней в очередном шикарном костюме, прекрасно сочетающемся с шелковой рубашкой цвета морской волны и небесно-голубым галстуком. Зачесанные назад каштановые волосы открывали точеные, ровные линии его лица. «Сам Микеланджело не устоял бы перед искушением изваять его из мрамора», – думала Лара.
– Все хорошо, – томно ответила она.
– Хм, то самое платье? Повернись, я посмотрю на тебя.
Лара послушно повернулась сначала в одну, потом в другую сторону. Самые смешанные чувства обрушились на Габриеля. И самое сильное из них – тепло, наполнившее его сердце.
Восхищаясь сочетанием красоты и чувственности Лары, Габриель неминуемо ощущал прилив желания и страсти. Он задумался – а может, это и есть то чуждое ему чувство, что люди зовут «любовь»? Если нет, почему тогда он так беспомощен перед ним? Барабанная дробь сердца и туман в голове при виде этой женщины подтверждали его догадки. Впервые в жизни он был готов умереть ради счастья другого человека. Как он переживет ее потерю, когда она вернется домой? Все это убеждало Габриеля в том, что он по уши влюблен в Лару, как бы ни пытался это отрицать. Но что, если своей любовью он только испортит ей жизнь? Сможет ли он правильно обращаться с таким бесценным алмазом, каким является Лара?
Была еще одна причина, по которой Габриель долгие годы держался в стороне от любых чувств. Ведь, поняв его уязвимые места, человек может больно по ним ударить. Его родная мать тому пример. Не успел он появиться на свет, как получил доказательство женского коварства. И усвоил этот урок на всю жизнь.
Он был уверен, что серьезные отношения выходят мужчине боком. А что, если, получив душевную рану, он не найдет в себе сил оправиться? И окажется не в состоянии вернуться к тому, что умеет делать лучше всего – зарабатывать деньги и статус в мире финансов. В мире, который дал ему куда больше, чем любая из женщин. Современная жизнь диктует новые условия: сегодня лучше быть богатым, но несчастным, чем счастливым, но бедным.
Собравшись с мыслями, Габриель вновь сосредоточился на прекрасной модели, позирующей перед ним в платье. Оно словно и впрямь было шито специально для нее. Габриель испытывал гордость, что попал точно в цель.
– Ты выглядишь потрясающе, – сказал он. – Само очарование.
– Только благодаря платью.
– О боже, почему ты не можешь принять комплимент, не принижая своих достоинств? – взмолился Габриель и сразу пожалел о сказанном. Только влюбленный мужчина может сказать подобное. Словно в подтверждение его опасной догадки щеки Лары загорелись. В ее присутствии он озвучивал свои мысли не думая. И это не раз причиняло ей боль.