Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тишину, воцарившуюся после этого заявления, прервала миссис Чарлтон. Она взволнованно произнесла:
— Надеюсь, дорогая, он не предложит тебе руку и сердце теперь, когда ты так нам нужна. А иначе миссис Лэнг окажется права, утверждая, что каждая новая помощница, стоит ей хоть немного освоиться здесь, тут же выходит замуж.
Ронни прав, в отчаянии подумала девушка. Чарлтоны бессердечны! Ее поступки обсуждали, ей перемывали кости, будто она была полезным в хозяйстве неодушевленным предметом». Внезапно она ощутила приступ ярости и вскочила:
— Мне хотелось бы, чтобы вы перестали говорить обо мне так, будто я не смогу самостоятельно спланировать свою жизнь. Прошу вас не беспокоиться из-за моей дружбы с Виктором Кармайклом! Я способна за себя постоять, полностью отвечаю за свои поступки, и опекуны мне не нужны! Благодарю за внимание!
Джиллиан почувствовала смесь гордости и возбуждения, увидев, как изменились лица присутствующих. Подбородок хозяйки подрагивал так, будто она собиралась расплакаться в любую секунду. Зэлла и Ронни с открытыми ртами уставились на девушку, потеряв дар речи от ее дерзкой выходки. Только на Стива, похоже, ее речь не произвела впечатления. Он продолжал наблюдать за собеседницей с неподвижным, точно изваянным из гранита лицом, и у Джилли мелькнула мысль, не догадывается ли он, как бешено сейчас колотится ее сердце и как дрожат ее колени.
Потом вдруг вся ее храбрость куда-то улетучилась, и, повернувшись, ничего не видя перед собой, девушка бросилась к выходу. Именно в этот момент хозяин решил встать, и беглянка, летевшая не разбирая дороги, споткнулась о фигурную ножку выдвинутого стула прежде, чем смогла остановиться. В следующий миг она почувствовала, что падает вперед, а затем, к своему великому ужасу, обнаружила себя в объятиях Стива. Секунду она прижималась к груди мужчины, ошеломленная и испуганная, глядя вверх, в его глаза, которые были теперь так близко к ее собственным и взирали на мисс Блэйк с нескрываемой иронией.
— Как видите, вы ошиблись, — сказал он мягко и тихо, чтобы только она расслышала его слова. — Вы действительно не умеете планировать свою жизнь. Разве забыли вы нашу первую встречу, Джилли Блэйк?
Девушка отпрянула. Бежать она не стала, но с достоинством удалилась.
Оказавшись в своей комнате, в одиночестве, Джиллиан закрыла лицо руками, вспоминая обстоятельства своего ухода из-за стола. Как это типично для нее — уничтожить всю симпатию к себе окружающих такой глупой, подходящей только для дешевого фарса сценой! Она подошла к окну и выглянула во двор. Холодные капли моросящего дождя на газоне и опавшие листья. Стив утверждал, что она не способна позаботиться о себе. Был ли это намек на то, что он вынужден вмешаться в ее дружбу с Виктором? Едва заметная злорадная улыбка тронула уголки ее губ. Оформление домика завершится не скоро. Вполне понятно, что в ближайшие недели ей придется часто видеться с молодым повесой, и будет любопытно понаблюдать, насколько это обстоятельство заинтересует хладнокровного и непробиваемого Стива Чарлтона. Нет, говорила она себе, она не такая дурочка и попадаться в капкан не намерена! Отношения с Виктором были исключительно деловыми, и она не намеревалась превращать их в нечто большее. Просто она раз и навсегда докажет мистеру Чарлтону, что Джилли Блэйк не такая юная и глупая девочка, каковой он ее считает!
В течение нескольких следующих недель Джиллиан смогла убедиться в том, что Виктор умел держать слово. В свободное от обязанностей время девушка ходила по магазинам, изучая ассортимент предлагаемых товаров, и с растущим удовольствием замечала, что ее планы обустройства домика начинают осуществляться. К ее огромному облегчению, Кармайкл-младший соблюдал главное условие их сделки и, если не принимать во внимание случайные, не переходящие границ легкого флирта шутки, вел себя вполне пристойно и исключительно по-деловому. Джилли видела, что за его показным спокойствием скрывается сильное волнение и граничащий с трепетом живой интерес к результатам ее труда. Ведь здесь ему предстояло устраивать вечеринки для близких друзей. Немного смущенная неуклонно возраставшими расходами, мисс Блэйк чувствовала неуверенность, покупая старинные рубиновые стаканы, а также тяжелые кварцевые блюдца, которые, по ее мнению, могли стать идеальными пепельницами. Все эти безделушки она присмотрела в витрине магазинчика со странным названием «Любопытная старина». С Виктором она заговорила о своих покупках случайно. Однажды днем он появился в «Хантэрс-Мун» и попросил позвать ее.
К огромному облегчению девушки, в этот момент Стив с Зэллой отсутствовали. Ронни Чарлтон также был занят собственными делами, и Джиллиан это радовало, ибо брат Стива успел уже недвусмысленно намекнуть, что не прочь полюбоваться ее дизайнерскими успехами. Ей казалось, что Рональд в пух и прах раскритикует увиденное.
Вот почему, сев на пассажирское сиденье рядом с Виктором, помощница издала вздох облегчения.
— Почему так тяжело вздыхаете? — усмехнулся он, направляя автомобиль в сторону Тайлтингса.
— Наверное, потому, что чувствую себя виноватой, — ответила Джилли.
— Виноватой? — удивился он. — В чем же?
— Просто, пока я занимаюсь обустройством вашей хижины, меня не покидает ощущение, что в «Хантэрс-Мун» этого не одобряют. По крайней мере, миссис Лэнг мое занятие точно не по душе.
— А ведь вы лицемерите, обвиняя во всем прислугу, не правда ли? — усомнился он. — Сдается мне, что на самом деле все ваши осложнения связаны с Зэллой.
— Что ж, возможно, вы в чем-то и правы, — согласилась спутница, — но я думаю, она считает меня чужаком, поселившимся на ее территории. Захватчицей, появившейся из ниоткуда и посягающей на ее жизненное пространство.
Плейбой снова усмехнулся:
— А еще и претендующей на собственность, принадлежащую ей! Вам никогда не приходило в голову, дитя мое, что именно ревность является причиной ее враждебности?
— Ревность?! — Изумлению мисс Блэйк не было предела.
Спутник кивнул:
— Да, простая, банальная, старая как мир ревность.
— Но это же смешно, — растерянно возразила девушка. — Какие у нее могут быть причины для ревности?
Он с горечью покачал головой:
— Нет, правда, Джилли, иногда мне кажется, что вы потрясающе глупы! Разве так трудно понять: Зэлла меня не любит, однако ей вовсе не улыбается возможность потерять мое общество из-за соперницы. Она женщина, и этим все сказано.
— Ну а вы невероятно самодовольны и тщеславны, — строго парировала Джиллиан.
Как обычно, Виктор добродушно рассмеялся:
— Ладно, а как насчет Стива? Возможно, мисс Стэффорд подозревает, что вы с ним близко познакомились много раньше вашего приезда?
Девушка покачала головой.
— Исключено, учитывая, с каким пренебрежением относится ко мне Стив, — мрачно ответила она. — Знаете, я ему не очень-то нравлюсь. Видимо, постоянно напоминаю своим присутствием о том, какую грубую ошибку он совершил, когда привез меня в «Хантэрс-Мун».