Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот именно.
Нужно срочно сматываться из машины. Слишком мало тут пространства, обстановка становится напряжённой и, чёрт побери, интимной. Если бы не Дилан, мы с Эваном вообще сидели бы почти вплотную друг к другу. А меня всё ещё немного трясло от пережитой истерики. Я очень плохо соображала.
— Мы подъезжаем к больнице, — предупредил Ибрагим.
— Э-э… а нам надо ещё в одно место, — «вспомнила» я.
— В какое? — Эван насторожился. И не зря.
— Сигареты купить.
— Ты куришь?!
— Не себе.
— Эрин… — Руководитель моментально почувствовал надвигающиеся неприятности. — Во что ты опять вляпалась?
Глава 6
— Эрин.
Этот голос был способен уложить женщину в постель за две минуты (вывод, основанный на рассказах медсестёр, а не на личном опыте!), но в данный момент в нём было столько недовольства, что я застыла на месте и мысленно начала обращаться в каменную статую.
— Эрин.
Повернулась и вымученно улыбнулась, глядя, как доктор Дэппер грозно приближается ко мне.
— Ты вытащила Дилана из больницы?
О нет. Он не спрашивал. Эта вопросительная интонация была лишь обманом, на самом деле мне устроили проверку на вшивость.
Я приосанилась и смело выдавила:
— Да.
— Я же запретил, — стиснул он зубы.
— Ну да, — не стала спросить. Посмотрела ему в глаза, стоически приняла на себя его тихую ярость, и добавила: — Простите, пожалуйста.
— Всё?
— Мальчику так хотелось погулять, а я не могла его бросить, он же такой милый, такой бедный…
— В тебе проснулся материнский инстинкт? — Доктор Дэппер не повёлся.
— Ну… да.
— Эрин, у меня тут таких вот щенячьих глазок целая больница.
Меня всё ещё слегка потрясывало после рыданий в здании ГАУ, поэтому мне совершенно не составило труда жалостливо сморщиться.
— Я ведь… я просто хотела ему помочь… Вы же видели этих детей. За что вы меня ругаете? За то, что я подарила этому мальчику крупицу счастья?
Глаза накрыло водной пеленой.
— Эрин, ну хватит, — неловко пробормотал доктор Дэппер. — Я не хотел тебя задеть, просто ты, чёрт возьми, украла ребёнка. Так нельзя делать.
— Я больше не буду, честно-честно, — из меня посыпались очень характерные всхлипы.
— Ну ладно. Хватит плакать. Перестань.
Он подошёл ближе и крепко обнял. Так крепко, что у меня аж заболело плечо. Я уткнулась носом ему в белый халат и ждала, пока меня отпустят.
— Какие же вы, мужики, ту-пы-е! — саркастично прокомментировала Линда Карильо немую сцену. — Стоит пустить слезу, как вы превращаетесь в бесхребетных ослов!
Стоя в объятиях доктора, который был намного выше меня, я повернула голову и прижалась щекой к мужчине. Моим взглядом можно было испепелить чёртову балерину. Чтобы подтвердить серьёзность своих намерений, я красноречиво пошелестела пакетом.
Линда быстро смекнула, что к чему.
— Ладно, это действительно уже неприлично, — всполошился доктор Дэппер, собираясь отцепить меня от себя.
— Женщину вообще-то успокаивать нужно!!! — взвыла балерина. — Как можно! Где ваша совесть, доктор?! То же мне, мужчина ещё называется! Да тьфу на вас, и на весь мир, если в нём повывелись нормальные мужики, а остались только такие, как вы!
— Она кричит, — жалостливо прохныкала я. — На меня сегодня все кричат. Я так устала это слушать, если бы вы только знали!
— Эрин, пойдём, я отведу тебя в палату, — быстро сориентировался доктор Дэппер и злобно зыркнул в сторону Линды.
В палате было тихо и спокойно. На самом деле чужие крики и упрёки мне действительно поднадоели. Я даже рада была увидеть незаправленную больничную койку.
— Я дам тебе успокоительное, — тихо сказал доктор. — Ложись пока.
Я быстро положила пакет в шкаф и с ногами забралась на кровать.
— У вас не самые близкие отношения с сыном, — поумничала, расслабленно откинувшись на подушку.
Мистер Мечта обернулся, хмыкнул и протянул мне биостаканчик с разведённым лекарством.
— Когда-нибудь твой язык доставит тебе очень много проблем, — вздохнул мужчина.
— Уже доставил, — меланхолично пожала плечами. — Это из-за того, что вы не хотели, чтобы он занимался артефактикой?
На меня посмотрели с некоторой усталостью, если не сказать — измученностью. Доктор Дэппер поправил покрывало и посоветовал:
— Тебе нужно отдохнуть.
После чего покинул палату, не выдавив больше ни слова. Ну ничего. Я тут не на один день, у меня ещё будет время его разговорить.
Отдохнуть мне не дали.
Буквально через минуту дверь палаты отъехала в сторону, и внутрь вкатилась Линда Карильо.
— В шкафу, — безучастно сказала я.
Балерина тут же сунула руку в мои вещи и извлекла пакет, в котором и покоились сигареты.
— Без никотина, — обомлела та, заглянув внутрь.
— Ну не могла же я никотиновые купить, — прокомментировала, как ни в чём не бывало, — вы же их потом детям давать будете.
— Детям, — фыркнула Линда, будто я сморозила глупость.
— Да. Детям.
Балерина остро среагировала на мой сухой тон: окатила презрением всю фигуру, укрытую под больничной простынёй, и заставила почувствовать себя полнейшим ничтожеством. Но я приложила все силы, чтобы не показать испуга. С вызовом посмотрела на старую женщину.
Когда она злилась, её глаза будто просаживались под выпуклыми веками, худые щёки впадали ещё сильнее, выпячивая скулы, морщинистая кожа натягивалась, словно струна, особенно на шее. Балерина приподнимала подбородок, сужала глаза и прожигала в собеседнике огромную дыру.
Это было даже немного завораживающе.
Иногда казалось, что она подбирает специальные ракурсы, будто из-за угла вот-вот может появиться камера.
— Многие из этих детей никогда света белого не видели, они понятия не имеют, что значит гулять и веселиться. Некоторые так и не узнают. Многие отравлены солнцем, теперь они не живут, а выживают. Для них каждый день — война, они всегда на передовой. Они пережили намного больше горя, чем ты в свои малолетние двадцать. Так что я скорее назову ребёнком тебя, чем кого-то из них.
— Вы их травите, — защищалась я.
— Травить можно здорового человека, а они уже отравлены. Причём многие из них даже не знают, доживут ли они до завтра.
— Дилан, например, на реабилитации. Мальчик выздоравливает, а вы губите его жизнь.