Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже не сомневайтесь, — кивнул Гарри.
— Я с вами согласна, но мой папа отказывается смотреть правде в глаза, — добавила Оливия.
— Проведет день на охоте вместе с моим отцом — изменит свое мнение, — усмехнулся Гарри.
— Сильно сомневаюсь, что герра Гитлера можно усмирить, — вздохнула Оливия. — Он намерен завоевать мир, и его первые шаги говорят о его страстной решимости.
Гарри удивленно уставился на свою собеседницу.
— Позвольте вам сказать, мисс Дру-Норрис, вы очень хорошо информированы. Это весьма необычно для молодой дамы.
— По-вашему, женщинам не пристало говорить о политике? — спросила Оливия.
— Нет, мне даже нравится. Большинство девушек просто не интересуются такими вещами.
— Мне повезло: в Индии у меня был хороший учитель. Он считал, что женщины имеют такое же право на образование, что и мужчины. — Оливия вдруг погрустнела. — Он раскрыл мне глаза на мир и вселил в меня уверенность в собственной значимости.
— Надо же, и такой человек растрачивал свой талант в Пуне! Хотел бы я, чтобы в Итоне у меня были такие же учителя! Я не мог дождаться, когда закончится учеба, и я уеду из этого проклятого места. Вы собираетесь продолжить образование?
Оливия печально покачала головой:
— Даже не представляю, что стало бы с моими родителями, если бы я предложила такое. Они пришли бы в ужас: «Что? В нашей семье завелся «синий чулок»?!» Нет, теперь я должна выйти замуж. Конечно, если кто-то пожелает взять меня в жены.
Гарри смотрел на нее с искренним восхищением.
— Уверяю вас, мисс Дру-Норрис, с этим у вас не будет проблем.
— Даже если я сама не хочу? — Оливия посмотрела ему прямо в глаза.
Гарри вздохнул и затушил сигарету в ближайшей пепельнице.
— Что поделать... Большинство из нас не имеют того, чего хотят. Но постарайтесь не слишком огорчаться. Я думаю, наш уклад жизни скоро изменится, особенно это касается женщин. Пожалуй, единственный плюс будущей войны — это то, что она поспособствует дальнейшим переменам.
— Надеюсь, так и будет, — согласилась Оливия. — А какие планы у вас? — спросила она, вдруг вспомнив золотое правило, усвоенное еще с пеленок: никогда не брать верх в разговоре, особенно с джентльменом.
— У меня? — Гарри пожал плечами. — Я простой солдат. Сейчас нахожусь в отпуске, но боюсь, он будет недолгим. Мы только что получили приказ удвоить численность моего нового батальона за счет солдат Территориальной армии.
— Не могу понять, почему здешние люди живут так, словно ничего не происходит. — Оливия указала на участников вечеринки, весело хохочущих над какой-то шуткой.
— Таков уж британский характер, — заметил Гарри. — Даже если нам будет грозить конец света, в таких домах, как этот, все останется как обычно. А по мне, так и, слава Богу!
— Леди и джентльмены, прошу к столу!
— Что ж, мисс Дру-Норрис, — вежливо склонил голову Гарри, — было очень приятно познакомиться. Кстати, поосторожней с фазаном — в нем могут остаться дробинки: наш повар не слишком аккуратен. — Он подмигнул. — Возможно, мы еще увидимся до вашего отъезда.
Во время обеда Оливия отвечала на ужасные шуточки лорда Кроуфорда и вела себя, как подобает молодой даме ее воспитания. Время от времени она украдкой поглядывала на Гарри, который сидел на другом конце стола и, тоже выполняя свой долг, развлекал жену майора. Позже, когда мужчины удалились в библиотеку, а женщины перешли в гостиную пить кофе, Оливия сказалась уставшей и, извинившись, покинула сборище.
Когда она поднималась по лестнице, ее догнала Адриана.
— Ты плохо себя чувствуешь, ma cherie? — участливо спросила она.
— Да, что-то голова разболелась, — вежливо отозвалась Оливия.
Улыбнувшись, Адриана обняла ее за плечи.
— Это английские холода заморозили твои тропические косточки. Я попрошу Элси, чтобы она заново развела огонь в твоем камине и принесла тебе горячего какао. Увидимся завтра. Может, ты прогуляешься со мной по саду, и я покажу тебе то, что напомнит тебе твою родину.
Оливия кивнула, благодарная хозяйке дома за ее искреннюю заботу.
— Спасибо.
— Je vous еn prie[5]. Тебе понравилось беседовать с моим сыном Гарри?
— Очень понравилось, спасибо. — Оливия почувствовала, как ее щеки заливаются краской.
«Только бы Адриана не заметила моего смущения!» — в панике подумала она.
Француженка одобрительно кивнула:
— Я знала, что так и будет. Bonne nuit, ma cherie[6].
Оливия устало поднялась на второй этаж. У нее действительно болела голова.
«Наверное, я еще не привыкла к алкогольным напиткам», — решила она.
Впрочем, ей хотелось побыть наедине не только из-за плохого самочувствия: она собиралась прокрутить в голове свой разговор с Гарри и насладиться этими воспоминаниями.
Девушка быстро переоделась в ночную рубашку — приехав в холодную Англию, она научилась делать это с молниеносной скоростью. Нырнув в постель и свернувшись калачиком под одеялом, Оливия услышала стук в дверь.
— Войдите!
Из-за двери показалась сияющая Элси. Она внесла поднос, на котором стояла кружка с какао.
— Это я, мисс Оливия. — Горничная прошла по комнате и поставила поднос на столик рядом с кроватью. — Принесла вам напиток, приготовленный по особому рецепту моей мамы: туда добавлена капелька бренди. Это поможет вам согреться.
— Спасибо, Элси. — Оливия взяла теплую чашку и обхватила ее ладонями, глядя, как служанка разжигает потухший камин.
— Ну как, мисс Оливия, вам понравился сегодняшний вечер?
— Да, Элси, очень.
Элси обернулась и заметила улыбку на устах своей госпожи. В глазах горничной зажглись веселые искорки.
— Вы познакомились с молодым мистером Гарри?
—Да.
— И что вы о нем думаете? — осторожно спросила Элси.
Оливия знала еще одно золотое правило: никогда не сплетничать с прислугой, особенно с чужой. Однако ей до смерти хотелось поговорить о Гарри.
— Мне кажется, он... очень необычный.
— И красивый, не так ли? — продолжала пытать Элси.
Оливия не ответила, и горничная потупила взгляд.
— Простите, мисс, я забыла свое место. Мне нельзя задавать господам личные вопросы.
— Ты замечательная служанка, Элси, — заверила ее Оливия. — К тому же завтра я уеду, и мы, возможно, больше не увидимся. — Она сделала глубокий вдох. — Если хочешь знать правду, Гарри показался мне... очень милым.