Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну что ж, пора спуститься в ресторан. Джессика умирала с голоду. Потом она вернется в номер и сядет у окна, в надежде увидеть Тэпа. Она забыла спросить, откуда он может появиться, но из степи в Индианолу вели всего две дороги, если, I конечно, ее моряку не вздумается переплыть залив со своим стадом. Девушка улыбнулась такому предположению, поскольку от Тэппена Дюварни всего можно ожидать. Но сцена, которую она нечаянно видела перед гостиницей, не шла у нее из головы. Она опять вспомнила мужчину, с которым разговаривала Мэди… и вдруг поняла: ее новая знакомая явно не желала, чтобы их видели вдвоем. Естественно, и в Техасе, как и везде, всяких людей хватает. Это не пугало Джессику. На своем коротком веку она уже успела многое повидать. Ее отец, судья, старался, чтобы его единственная дочь познала все стороны жизни. После смерти матери они очень сблизились, и Джессика часто сопровождала отца в поездках в деревню, когда он делал запасы или участвовал в заседаниях суда где-нибудь в другом городе.
Джессика взяла кошелек и спустилась в ресторан. Через несколько минут к ней присоединилась Мэди Коппинген.
С нескрываемой завистью она посмотрела на нее и воскликнула:
— Какая вы модная! Как бы мне хотелось быть такой же!
— Это совсем не трудно, — ответила Джессика. — Только зачем же копировать меня? Вы и так очень красивы. Я уверена, что мистер Киттери без ума от вас.
— А… Том. Том — да! Он хороший человек, но совершенно лишен честолюбия. Никуда не хочет уезжать отсюда.
— Уезжать?
— Да, его вполне устраивает всю жизнь возиться с бычками, коровами… Дикий Запад — его стихия. У него в мыслях один скот. Иногда мне кажется, что он ни о чем другом знать не хочет.
— Может быть, это и так, но если он хороший человек и любит вас… И если вы любите его… А вы ведь его любите, правда?
— Наверное. Не знаю. Мне не терпится, чтобы он увез меня куда-нибудь. Я не хочу прожить всю жизнь на ранчо в Техасе. Если… он сейчас проиграет и его сделка потерпит крах, то он уедет отсюда.
Джессика медленно подняла брови.
— Вы имеете в виду сделку с Тэппеном? Думаете, она потерпит крах?
— Не знаю, все так ненадежно. Гнать скот неизвестно куда, не зная, дадут ли за него хорошую цену. А если им удастся его выгодно продать, то они потратят заработанные деньги на покупку нового стада, только побольше, и снова погонят его на продажу.
Джессика задумалась. Ей и раньше приходилось выслушивать женщин, недовольных своей судьбой, но никогда еще не попадалась доведенная до такого отчаяния. Джессика никак не могла понять, чего все-таки Мэди хотела от жизни и получить здесь не рассчитывала. Ее манил город, но при этом она смутно представляла себе городскую жизнь. А чего стоит такое заявление: если Том не увезет ее в город, она все равно уедет… куда-нибудь… как-нибудь… с кем-нибудь.
— На что же Том будет там жить? — мягко спросила Джессика.
— Том? О… о, он найдет, на что. Мужчины везде находят способ заработать на жизнь.
— Боюсь, что все не так просто, как вы себе представляете. Без специальной подготовки нелегко найти работу в городе.
Но Мэди не желала слушать никаких возражений.
— Том найдет. Беда в том, что он не хочет попробовать.
— А зачем ему пробовать? Он имеет здесь положение, люди знают и уважают его. Он владеет скотом и землей. На вашем месте я вцепилась бы в него мертвой хваткой. Это же находка.
— Том — находка? — в изумлении переспросила Мэди. — Да он примитивный ковбой — и ничего больше!
Джессика решила сменить тему. Они принялись обсуждать всякие пустяки: жизнь на Восточном побережье и о том, сколько стоят там разные вещи, хотя Джессика терпеть не могла такой болтовни. Но надеялась, что, узнав о том, как дорога и сложна жизнь в городах, Мэди задумается и испытает сильное разочарование.
Наконец Мэди ушла. Джессика вздохнула с облегчением и заказала кофе. Разговор порядком утомил ее. С того места, где она сидела, была видна улица, лошади, привязанные к коновязи, и люди, проходившие мимо гостиницы.
Внимание Джессики привлекли двое мужчин. Обоих она уже видела сегодня. Первый — тот самый, с которым секретничала Мэди. Другой — высокий, суровый, встретившись с ней взглядом на улице, приподнял шляпу. Его собеседник заметил Джессику и что-то сказал высокому, отчего тот снова повернул голову и пристально посмотрел на нее. От столь неожиданного внимания ей стало не по себе.
— Еще кофе? — спросила подошедшая официантка.
— Да, пожалуйста. Скажите, а эти мужчины на улице… ковбои?
— Эти? Нет. В основном зеваки. Есть там несколько ковбоев, торговцев скотом и моряков. Но больше — всякий сброд.
— А тот смуглый в сапогах с красным верхом — он ковбой?
— Можно назвать его и так. Он член клана Мансонов, который воюет с Киттери. Иногда они занимаются продажей скота, но в основном охотятся за Томом Киттери или пьянствуют, так что до дела у них руки не доходят.
— Мансоны? Я слышала это имя.
— Тот, что помоложе, Эв Мансон… Он у них за главного с тех пор, как Том убил старого Тейлора. Он и Джексон Хадди — тот, что повыше.
Джессика выпрямилась. Из рассказов бизнесменов и служителей закона, которые часто бывали в доме ее отца, она знала, что такое предательство и вероломство, и, естественно, заподозрила неладное. Какие дела могут быть у Мэди Коппинген, невесты Тома, с Эвом Мансоном, заклятым врагом ее жениха? Если сопоставить страстное желание Мэди уехать из Техаса и ее разговор с Эвом Мансоном, то выводы напрашиваются сами собой…
Нет, остановила она себя, не может быть. Но беспокойство не покидало ее. Просидев в ресторане до тех пор, пока он не стал заполняться посетителями, пришедшими поужинать, Джессика поднялась к себе в комнату, надела черный плащ и спустилась по лестнице.
— Мэм, — обратился к ней служащий гостиницы, пожилой, добродушный человек. — На вашем месте я бы не выходил в такую пору на улицу. Конечно, жители Индианолы — добропорядочные люди, но подонки есть и у нас.
— Я только пройдусь по тротуару и глотну свежего воздуха.
Город погружался в тишину. С Мексиканского залива тянул легкий прохладный ветерок. Ночь была ясная. На западе над морем разливалось слабое сияние.
Поначалу Джессике показалось, что она на улице одна, но, приглядевшись, заметила в полутора метрах от себя стройную высокую фигуру. Мужчина с высоко поднятыми плечами, которого она видела из окна, направлялся к ней.
Джексон Хадди остановился перед девушкой, почти загородив ей дорогу, и заговорил как-то странно и неуверенно.
— Мэм, — он прокашлялся, — вы не боитесь гулять по городу ночью? У нас часто дерутся… Люди здесь грубые. — И замолчал, как будто ему не хватило дыхания, а затем, словно набравшись мужества, добавил: — Иногда даже постреливают.