Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, такое часто случается. Мисс Линдси тоже напомнила мне одну девушку, с которой я была знакома в молодости, — экономка намеренно заговорила о Сьюзен.
— Я и сам знавал когда-то двух очень похожих людей, — согласился Рэндалл, но ничего не сказал о мисс Линдси. — Не стану больше занимать ваше время. Полагаю, утреннюю прогулку вы привыкли совершать в одиночестве — я видел вас дважды, когда выходил вдохнуть прохладного воздуха перед завтраком.
— Вы правы. Раннее утро — единственное время, когда я могу немного побыть одна, подумать о будущих делах и полюбоваться цветущим садом, — Эмма должна поскорее уйти: а вдруг он окажется не столь слеп? Она надеялась и в то же время боялась.
Рэндалл все-таки оставил ее, и девушка побрела по дорожке, ничего не замечая вокруг. Они встретились лицом к лицу, говорили несколько минут — и он не узнал ее! Значит, и никто другой не сможет — пусть и слабое, но все же утешение. И он не смутился при упоминании мисс Линдси — это хороший знак.
Эмма была слишком занята своими мыслями, чтобы придать значение увиденному силуэту джентльмена верхом на Грозовом Облаке, отъезжавшего от калитки в глубине сада. Если мисс Данфорт упорно движется к своему падению — что ж, ее право. Если бы Энн была горничной, Эмма вмешалась бы более решительным образом, нежели давая бесполезные советы тому, кто не хочет их слушать. Но гувернантка не подчиняется миссис Верней и уже не столь юна и наивна, чтобы не понимать последствий, неминуемо ожидающих ее. Не говоря уже о том, что мисс Данфорт все больше беспокоила экономку своим поведением безотносительно мистера Райенфорда.
Утренняя встреча с Джоном могла считаться неприятностью лишь для Эммы, а последующие происшествия затронули всех, живущих в доме.
Незадолго до того, как общество собралось в столовой, чтобы подкрепиться холодной телятиной и пирогом со сливами, так как обед был назначен на поздний час и предполагал большое количество народа, миссис Ричмонд послала за экономкой. Хозяйка выглядела недовольной, и Эмма немедленно настроилась на дурные новости. — Сегодня днем миссис Квинстон некоторое время прогуливалась в саду, пока остальные слушали на лужайке, как Джорджина читает поэму Босвелла, и где-то потеряла жемчужное ожерелье, доставшееся ей от бабушки. Вместе с миссис Милберн она вернулась и прошла тем путем, которым, как ей кажется, гуляла, но ожерелье не нашлось. Я попросила бы вас организовать поиски по саду. Она утверждает, что задремала, сидя на одной из скамеек. Возможно, потом миссис Квинстон возвращалась к дому другой дорогой, но забыла об этом.
Эмма пообещала сделать все возможное, чтобы вернуть драгоценность владелице, и отправилась исполнять приказание. Садовники и свободная прислуга, включая горничных приехавших дам, до самой темноты обыскивали сад. Но жемчуг исчез.
Эмма вынуждена была согласиться с кухаркой, заявившей во время их обычного чаепития:
— Наверняка ожерелье нашел кто-то из приехавших вместе с гостями. Но все подумают, что его подобрали жители дома. Наши горничные и лакеи никогда не взяли бы чужую вещь! Миссис Ричмонд, полагаю, рассердится, ведь ей придется краснеть перед подругами.
— Вы правы, это большая неприятность. Вполне возможно, что ожерелье соскользнуло с шеи и упало в ручей, когда миссис Квинстон переходила мостик, чтоб заглянуть в грот. Но мы уже никогда не узнаем об этом. И все же не думаю, что миссис Ричмонд должна испытывать большую неловкость — хозяйка ожерелья сама признала, что украшение было старым, замочек, вероятно, ослаб, либо горничная плохо застегнула. Так или иначе, миссис Квинстон не стоило с утра надевать такую дорогую вещь. Жемчугу место вечером, в гостиной, но никак не в саду или на прогулке.
Миссис Прост еще поворчала и перешла к другой теме, волнующей как общество наверху, так и прислугу — недавней ссоре между Шарлоттой Фелтвик и мистером Беркли. Джентльмен еще не сделал предложение, и леди Фелтвик, конечно, была этим недовольна и вымещала свое недовольство на дочери и воспитаннице. Горничная подслушала, как она говорила Шарлотте, что той не мешало бы как-нибудь подтолкнуть мистера Беркли, на балу у Ричмондов уместно было бы объявить о помолвке. Что Шарлотта ответила матери, Люси не успела расслышать. Но вскоре после того, как Джорджина закончила вяло декламировать поэму и получила незаслуженные аплодисменты и воздушный поцелуй от мистера Райенфорда, все услышали, как мисс Фелтвик назвала своего будущего жениха болваном. Неслыханно для дочери леди Фелтвик — прибегать к подобным выражениям, но Эмма отчего-то была уверена, что девушка может высказаться и более резко.
— Поверьте, всему виной эти две красотки, — решительно заявила кухарка.
— Какие красотки? — Эмма непонимающе взглянула на собеседницу.
— Наша новая гувернантка и мисс Линдси, конечно! — миссис Прост не могла понять, как это экономка сразу не догадалась, о ком речь. — Они словно вбили себе в головы очаровать всех джентльменов в округе, но если мисс Линдси еще можно извинить кокетство, она выросла в чужих краях, то для племянницы мисс Брискотт подобное поведение непростительно! Насколько я слышала, мисс Брискотт была женщиной строгих правил и воспитывала свою племянницу добродетельной и разумной девочкой. Что же сталось с нею теперь?
— Действительно, что же с нею сталось, — эхом откликнулась Эмма, не раз задававшая себе тот же вопрос.
— Как будто это не она, а какая-то совсем другая девушка, — сокрушалась кухарка.
«Другая! И как же я сразу не догадалась!» — поразившая Эмму догадка привела ее в такую растерянность, что она забыла о присутствии миссис Прост и не сразу ответила на какой-то вопрос.
Только после того, как кухарка вернулась к обычным занятиям — готовить изысканные блюда и ругать своих помощниц, — экономка смогла обдумать эту мысль.
«Что, если эта девушка вовсе не мисс Данфорт? — рассуждала миссис Верней, прохаживаясь по комнатам, поправляя цветы в вазах и диванные подушки — после обеда миссис Ричмонд намеревалась предложить гостям постарше карточные игры, а молодежи — танцы в саду под оркестр. — Может ли быть так, что какая-нибудь знакомая или приятельница гувернантки, похожая на нее лицом и фигурой, решила устроить свою жизнь, воспользовавшись теми сведениями, что слышала от мисс Энн? Такие случаи уже бывали, поддельные рекомендации приходилось видеть даже мне. Но какой смелостью надобно обладать, чтобы вступить в такую игру? Ведь здесь довольно много людей, знавших мисс Данфорт прежде. Пусть хозяйка дома не запомнила племянницу своей экономки, но горничные, садовник, Сильвия, наконец! Неужели всех обманули?»
Предположение казалось Эмме невероятным, но в следующую минуту она вспоминала, как застала мисс Данфорт на лестнице для слуг, когда та заблудилась. Или путаницу в именах прежних воспитанников Энн, или забывчивость, касающуюся десятка других мелочей в обустройстве Ричмонд-холла, что весьма странно для девушки, выросшей в доме.
Сильвия застала экономку за изучением каминного экрана — экономка решала, надо ли заменить его более новым из музыкального салона, или пока лучше оставить все, как есть.