Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивительно, но они еще не полностью опустошили запасы продовольствия. Обнаружив несколько банок с супом, они решили остановить свой выбор на томатном.
— Конечно, уверена, — улыбнувшись, ответила Мэдисон. — Ведь еда у нас есть. К тому же скоро стемнеет, и ехать будет опасно.
Стоун кивнул, затем потянулся через стол и схватил ее за руку.
— Ты сожалеешь, что мы не отправились с утра, как собирались?
Она посмотрела ему в глаза.
— Нет.
Они направились в спальню и снова занялись любовью. Позже, одевшись, решили прогуляться вокруг дома.
— Ты подготовилась к завтрашнему дню? — спросил Стоун, держа ее за руку, когда они шли вдоль ручья.
Мэдисон подняла на него глаза. Перед ними багровел великолепный закат, и она любовалась им вместе с великолепным мужчиной.
— Нет, меня так захватило то, чем мы занимались, что я не могла думать ни о чем другом. И, возможно, это хорошо.
— Почему?
— Потому что время, проведенное с тобой, на многое открыло мне глаза. Я не хочу думать об интимной жизни моих родителей, но что, если моя мать в течение своей супружеской жизни ни разу не испытала такой страсти, как мы?
Стоун прижал ее к себе.
— Может быть, когда-то твои родители страстно любили друг друга, — попытался он успокоить Мэдисон, понимая, что она имеет в виду. Он также знал, что его дядя умеет обращаться с женщинами. Возможно, увидев Эбби Уинтерс, Кори Уэстморленд — так же как он в Мэдисон — заметил дремлющую в ней страсть.
— Но я собираюсь поступить так, как ты предложил, Стоун.
— Как именно? — спросил он, прервав свои размышления.
— Не быть предубежденной.
Он одобрительно кивнул.
— Я уверен, что твоя мать оценит такое отношение. Наверное, она чертовски удивится, когда увидит тебя. Меньше всего ей нужно, чтобы ты выступила в роли строгой родительницы и заставила ее почувствовать себя нашкодившим ребенком.
Мэдисон глубоко вздохнула.
— Ты думаешь, я сделала ошибку, приехав сюда?
Стоун обнял ее за талию. Он понял, что должен быть честным с ней.
— Сначала я действительно так думал, но теперь знаю, что это просто в твоем характере. Ты тревожилась о ней. Думаю, она поймет.
Мэдисон тоже надеялась на это. Чем ближе становился момент их встречи, тем сильнее она нервничала, пытаясь понять причину, заставившую ее приехать. Какое право она имеет вмешиваться в жизнь матери, которой пятьдесят лет? Если у нее кризис среднего возраста, то это ее личное дело. Мэдисон покачала головой. Кроме Эбби, у нее никого нет, но то, что происходит с матерью, происходит и с ней. Ей придется изменить свой образ мыслей и проявить больше понимания. И, благодаря мужчине, который сейчас стоит рядом с ней, она верит, что сможет сделать это. Стоун показал ей истинное значение страсти и того удовольствия, которое доставляет секс. Он научил ее радостям любви, и теперь Мэдисон знает, что она по-настоящему любит его.
Повидавшись с матерью, она немедленно уедет в Бостон. Воспоминания о времени, которое она провела со Стоуном, согреют ее в одинокие ночи, когда Мэдисон будет горько сожалеть о том, что его нет рядом с ней в ее постели. Она будет вспоминать о нем, мечтая, чтобы ее сны превратились в реальность.
Уже сейчас мысль о неминуемом расставании пронзительной болью отдается в ее сердце, но она выживет… другого выбора у нее нет.
— Вот это да! — вырвалось у Мэдисон, когда они поднялись на вершину горы, где жил Кори Уэстморленд.
Эти места так красивы! Увидев большой просторный дом в окружении высоких сосен, Мэдисон восхищенно вздохнула.
— Для чего одному человеку такой большой дом? — спросила она Стоуна.
Он усмехнулся.
— Главным образом для его семьи, особенно племянников. Когда стало очевидным, что число Уэстморлендов мужского пола увеличивается, дядя Кори решил, что ему нужно много места и солидный бюджет, чтобы прокормить всех племянников.
— Неужели ты хочешь сказать, что все одиннадцать мальчиков одновременно гостили у него?
Стоун засмеялся.
— Да, мы все собирались здесь в одно время. Но, поверь, мы все, как один, знали, что, несмотря на радость, которую доставляло дяде Кори наше пребывание, он сумеет держать нас в руках и не позволит бездельничать. Ему это всегда удавалось, и мы с удовольствием подчинялись. Мои самые приятные воспоминания о детстве связаны со временем, проведенным здесь. Именно поэтому у меня с четырьмя братьями и шестью кузенами такие тесные отношения. Каждое лето мы занимались работой, которая сплачивала нас, и учились уживаться друг с другом. Иногда мы позволяли Дилейни присоединиться к нам, но она предпочитала приезжать к дяде на весенних каникулах.
Мэдисон кивнула.
— Должно быть, твой дядя очень любит детей.
Улыбка Стоуна дрогнула.
— Да. Жаль, что он никогда не был женат и у него нет собственных детей.
Мэдисон пристально посмотрела на него.
— А ты любишь детей?
Стоун искоса взглянул на нее.
— Люблю. Почему это интересует тебя?
— Потому что я с сожалением думаю, что через несколько лет ты окажешься в таком же положении, как твой дядя.
Он долго смотрел на нее.
— Да, я думаю, ты права, — тихо согласился Стоун. — Вперед! Дядя Кори, вероятно, знает, что мы подъезжаем.
Мэдисон удивленно подняла брови.
— Откуда это ему известно?
Лошади шли шагом. Стоун держался немного впереди. Он обернулся к ней.
— Дядя Кори всегда знает, когда кто-нибудь появляется на его горе. Он может не знать, кто это, но о появлении постороннего человека на его территории ему всегда известно.
Как будто в подтверждение его слов дверь огромного дома распахнулась, и мужчина ростом около двух метров — настоящий медведь — появился на веранде. На нем была широкополая шляпа, и он вглядывался в них, пытаясь определить, кто нарушил границы его владений. Когда они приблизились настолько, что ему удалось узнать, что по крайней мере один из них — его племянник, он улыбнулся, сдернул с голову шляпу и пошел им навстречу.
Дядя Стоун приблизился к ним, и Мэдисон сразу поняла, что он один из Уэстморлендов. Когда она впервые увидела Даренго, то тоже заметила семейное сходство. У Кори Уэстморленда были такие же темные глаза, высокий лоб, решительный подбородок и полные губы.
В свои пятьдесят четыре года он был все еще красив. Как Стоун и Даренго, он был просто великолепен! Когда Кори снял шляпу, Мэдисон увидела, что его виски тронула седина, которая еще больше подчеркивала его незаурядную внешность. Кори в великолепной физической форме. Определенно такой мужчина все еще пользуется вниманием женщин, и она поняла, почему ее матери он показался привлекательным и неотразимым.