Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кентон загасил сигарету о пол и поднялся на ноги. И почти тотчас же услышал звук приближающихся шагов, затем — щелканье ключа в замке.
Сердце зачастило, он стоял у окна и ждал. Дверь отворилась, луч света от фонарика прорезал тьму, заметался по камере, потом ударил ему прямо в глаза.
— Ну что, старина, — раздался голос капитана Майлера, — готов проявить благоразумие, или мне сперва разделать тебя под орех?
Секунд пять Кентон молчал. За эти пять секунд успело испариться все благоразумие, призывающее отдать этим типам то, что они хотят, и жить спокойно. И случилось это благодаря двум вещам: голосу капитана Майлера и его словам. За эти пять секунд в Кентоне вновь проснулись гнев, упрямство, отвращение и отрицание, которые до сих пор он так успешно пытался подавить. И еще на этот раз на руку ему сыграли тело — вполне выспавшееся и отдохнувшее, и разум — боль в голове уже не была столь невыносимой.
— Можешь делать все, что хочешь, — произнес он наконец. — Но если вообразил, что получится заставить меня поступить против моей воли, то ошибаешься.
— Не дури, старина, — спокойно заметил капитан Майлер. — Сам не понимаешь, о чем говоришь. Один ниггер в Штатах тоже как-то раз больно много о себе возомнил, а эти ниггеры — парни крепкие. Но ко времени, когда я его как следует отделал, придурок был готов перепрыгнуть через луну или прирезать родных мамашу с папашей, если бы я приказал.
— Я сирота.
Капитан одобрительно хмыкнул.
— Я бы на твоем месте не хамил, старина. Не поможет. Только еще хуже будет. Потому как шефу теперь на тебя плевать и он дал мне полную свободу действий. Сказать по правде, мне тоже на тебя плевать, старина. И если ты собираешься держать и дальше пасть на замке, так, по мне, даже лучше. Хоть позабавлюсь от души!
Кентон промолчал.
Луч фонаря заметался по комнате.
— Vorwärts! — крикнул капитан.
Из темноты коридора выскочили двое мужчин и схватили Кентона за руки. Он попытался вырваться, но получил такой удар по лодыжке, что от боли перехватило дыхание. И его, точно мешок, выволокли из комнаты и потащили вниз.
Оказавшись в холле, Майлер зашел в кабинет к полковнику. Секунду спустя вышел и дал знак мужчинам, удерживающим Кентона.
— Шеф хочет видеть тебя, старина, — сказал он. — На твоем месте я был бы паинькой. Он, знаешь ли, не очень-то тобой доволен.
— Я тоже от него далеко не в восторге, — парировал Кентон.
Ему показалось, что Майлер вот-вот его ударит. Но тот лишь криво усмехнулся.
— Скоро мы с тобой побеседуем по душам, старина, — сказал он.
И кивком приказал помощникам заводить Кентона.
Полковник стоял перед камином; одетый в твидовый костюм, в мягком янтарном свете настольной лампы он выглядел образцом респектабельности. С минуту или две полковник молча смотрел на Кентона. А затем…
— Так вы намерены проявить благоразумие или нет? — холодно спросил он.
— Если под этим, — начал Кентон, — подразумевается, что я готов передать в ваши руки чужую собственность, то ответ будет: нет.
Полковник протянул руку, схватил Кентона за лацкан пиджака и притянул к себе.
— Слушайте внимательно, друг мой, — тихо прошипел он. — Я совсем не в настроении обмениваться тут светскими любезностями. Мне необходимо заполучить снимки, и никакой упрямый репортеришка не в силах помешать мне это сделать.
Выйдя из отеля «Джозеф», вы отправились в кафе при вокзале. В тот момент фотографии были при вас. А вот когда прибыли в отель «Вернер», их у вас уже не было. Мои люди доложили, что по дороге вы никуда не заходили, кроме этого кафе. Что вы сделали с фотографиями? — И он ударил журналиста по лицу тыльной стороной ладони. — Что вы с ними сделали? — злобно повторил он вопрос.
Кентон поднес руку к щеке. Потом взглянул на свои пальцы. Полковник носил кольцо — при ударе оно рассекло Кентону щеку. И у последнего тут же созрел план мести.
— Я… я не помню, — запинаясь, пробормотал он.
Полковник яростно затряс его и еще раз ударил.
— Это поможет тебе вспомнить!
Кентон поморщился.
— Да, да, — забормотал он. — Я вам скажу.
И он увидел, с каким торжествующим видом полковник покосился на Майлера.
— Что ж, давай, выкладывай!
— Я сложил снимки в конверт и передал их хозяину кафе на хранение.
Полковник облегченно выдохнул и обернулся к Майлеру.
— Так, теперь живо! Бери машину и одного из людей — и в кафе, немедленно!
Он обернулся к подручным Майлера.
— А этого увести и запереть!
— Но вы обещали отпустить меня, если скажу, — возмутился Кентон.
Полковник улыбнулся.
— Боюсь, планы наши несколько изменились, мистер Кентон. Возможно, мы еще вернемся к этому вопросу, через неделю или две. А теперь, Майлер…
Капитан направился к двери.
— Нет, погодите! — воскликнул Кентон.
Майлер остановился.
— Мне страшно неприятно разрушать ваши планы и надежды, — неторопливо начал Кентон, — но, пребывая в возбуждении и страхе перед полковником, совершенно выпустил из головы одну очень важную вещь. Дополняющую, так сказать, информацию…
И он усмехнулся, глядя на полковника.
— Так валяй, выкладывай! — нетерпеливо рявкнул Майлер.
— Вообще-то это сущий пустяк… мелочь, можно сказать.
И Кентон увидел, как губы полковника сжались в тонкую полоску.
— Говори! — взвизгнул Майлер.
— Так вот, — медленно начал Кентон, — отдавая снимки хозяину кафе на хранение, я предупредил, что он ни в коем случае не должен отдавать их кому бы то ни было, кроме меня. Только мне, лично в руки. А вам, надеюсь, известно, как дорожат своей репутацией владельцы кафе. И еще я намекнул, что тут замешаны дела сердечные. А потому, боюсь, что, увидев капитана Майлера, услышав, что он хочет заполучить конверт, хозяин заведения примет его за отъявленного негодяя или еще хуже — за злую фею. — И он укоризненно улыбнулся Майлеру.
С минуту в комнате стояла полная тишина, если не считать тиканья часов. И вот наконец полковник откашлялся.
— В таком случае, мистер Кентон, придется настоятельно просить вас помочь нам в этой операции.
— Не дождетесь!
— Придется.
— Бог ты мой, — воскликнул капитан, — оставьте эту свинью мне!
Полковник задумчиво теребил нижнюю губу.
— Да, — выдавил он наконец, — придется оставить его тебе. Только не надо возиться с ним слишком долго, Майлер. Завтра в Праге меня ждет Бастаки. И не забывай — портить физиономию этому типу не стоит, и еще он должен сохранить способность ходить. — Он обернулся к Кентону. — Учитывая, что если, по вашим же словам, мистер Кентон, вы завладели этими снимками случайно, нахожу подобное поведение неоправданным и лишенным здравого смысла.