Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таматоа пребывал в угнетенном расположении духа, когда пригласил к себе Тероро. Он велел брату устроиться поудобней на мягких подстилках из пандануса, а сам сначала осторожно опустил циновки, служившие стенами, и лишь обеспечив таким образом защиту от посторонних ушей и глаз, подвинулся поближе к брату. Только теперь, и то очень тихо, он решился передать Тероро слова, которые должны были потрясти молодого вождя.
– Я принял решение. Мы должны оставить Бора-Бора, – коротко сообщил он главную весть.
Тероро был поражен услышанным. Никогда в жизни он даже не мог предположить самой возможности покинуть остров. До сих пор он не желал мириться с тем, что сейчас и он, и его брат оказались в таком положении, что жизнь на Бора-Бора стала для них небезопасной.
– Зачем же нам уезжать отсюда? – чуть не задохнулся он.
– Здесь для нас больше нет места.
– Мы умеем драться! Мы можем убить…
– С кем ты собрался сражаться? С нашими подданными? Или с другими островами?
– Но мы могли бы…
– Мы ничего не можем сделать, Тероро.
– Но куда нам скрыться?
– Мы отправимся на север.
Эта простая фраза несла в себе сложный подтекст, который поначалу Тероро никак не мог ухватить, и, в то время как разные мысли и догадки посещали его голову, он только удивленно повторял такие понятные и одновременно пугающие слова брата: "На север" . Он вспомнил рассказы о том, что столетия назад другие каноэ уже отправлялись на север, легендарные каноэ. Но они не возвращались. Существовала, конечно, старинная песнь, слова которой должны были подсказать мореплавателям направление к далекому острову, к земле, лежащей под Семью Небесными Очами, священным созвездием, чье появление возвещало наступление нового года. А кое-кто утверждал, что раз существует такая песнь, значит, хотя бы одно из каноэ достигло тех мест и вернулось обратно. Тероро вспомнились слова этой песни:
Плыви на Семь Небесных Очей, К земле, что они охраняют…
Но когда он заговорил, то почувствовал, что начинает сердиться. Тероро не мог даже представить себе, что он когда-нибудь покинет свой родной остров.
– Но почему мы должны спасаться бегством? – бушевал он.
– Никогда не прибегай к пустым словам, – нетерпеливо бросил король. Когда ты сам плавал к Нуку-Хива, ты знал о существовании каких-нибудь каноэ, которые бывали там до тебя?
– Нет.
– Насколько я помню, есть особая песнь мореплавателей…
– Никто не может сказать наверняка, как она возникла.
– О чем там поется?
– Если не ошибаюсь, в ней говорится о том, что надо плыть до тех пор, пока не достигнешь земли, которая лежит под Семью Небесными Очами.
– Сколько дней на это потребуется?
– Одни говорят – тридцать, другие – не меньше пятидесяти.
– Тероро, если мы решимся отправиться в путь со следующей бурей, которая принесет нам западный ветер, сколько человек сможет взять наше каноэ?
– Неужели ты думаешь, что нам разрешат забрать "Ждущего"?
– Если нет, то мы будем сражаться за него.
– Хорошо! – довольно прорычал Тероро. Сейчас, по крайней мере, он видел в планах на будущее какие-то реальные действия.
– Так все же, сколько людей мы сможем забрать с собой? – не отступал Таматоа.
– Около шестидесяти.
– Включая все необходимые запасы?
– Абсолютно всё.
– И храм для наших богов?
– Да.
Так братья лежали на циновках на расстоянии вытянутой руки друг от друга, и перешептывались. Наконец, Таматоа спросил:
– Кто достоин присоединиться к нам?
Тероро сразу же начал быстро перечислять имена лучших воинов.
– Хиро, Мато, Па…
– Но мы не собираемся на войну, – поправил его старший брат. – Мы отправляемся на север… навсегда.
В тишине комнаты смысл этих слов слишком быстро дошел до Тероро.
– Покидаем Бора-Бора навсегда? – Он вскочил на ноги и воскликнул: – Да мы сегодня же ночью можем разделаться с верховным жрецом!
Таматоа ловко ухватил его за ногу и повалил на циновки.
– Сейчас нас должно больше волновать великое морское путешествие, а не возмездие.
– Во время собрания и я, и мои люди были готовы сражаться со всеми островами сразу, если кто-нибудь осмелится дотронуться до тебя, Таматоа! – продолжал кричать молодой вождь. – Мы бы устлали трупами весь пол их храма. И сейчас боевой дух не угас ни в одном воине!
Таматоа улыбнулся:
– Однако верховному жрецу все же удалось перехитрить тебя, не так ли?
Тероро сжал кулаки и пробормотал:
– Но как же это у него получилось? Мне казалось, что наш план безупречен.
– В итоге Оро восторжествовал, – грустно констатировал король. – Так что нам лучше забрать наших богов и уплыть отсюда.
Тероро злобно зарычал:
– Мне хотелось бы на одну ночь до нашего отплытия посетить Гавайки. Они запомнили бы мое появление навсегда.
– Скажи мне, есть ли на Бора-Бора хоть один человек, который знал бы точное направление к северной земле?
– Наш дядюшка. Ведь это он мне рассказал о нем.
– А как он относится к Оро? – поинтересовался король.
– Он ему верен, но я полагаю, что тебе он тоже предан.
– Это невозможно, – возразил король.
– Для мудрых стариков, таких, как наш Тупуна, многие вещи становятся возможными, – рассмеялся Тероро. – Ты хочешь, чтобы я позвал его?
– Подожди. Может быть, он сейчас не один.
– На него теперь почти не обращают внимания, – пояснил Тероро. – Хотя и подозревают, что он предан тебе.
– Нельзя рисковать и отправляться в столь дальнее путешествие без жреца, – мрачно произнес Таматоа. – Мы же будем совершенно одни в океане целых пятьдесят дней.
– Мне бы тоже хотелось, чтобы рядом находился жрец, – согласился Тероро. – Иначе кто будет толковать нам знамения? – И он велел посланнику найти и привести старого Тупуну.
Тем временем братья устроились поудобней и возобновили свой разговор.
– Сможем ли мы собрать все то, что нам понадобится? – задал вопрос король.
– Мы возьмем копья, шлемы…
– Брат! – перебил его король. – Я последний раз напоминаю тебе, что мы отправляемся в путь не на поиски приключений. Я имел в виду другое. Например, можешь ли ты раздобыть побеги хлебного дерева, которые выживут во время пути? А кокосы? Или хороших свиней и собак? Кроме того, нам понадобится не меньше тысячи крючков для ловли рыбы и две тысячи локтей веревки. Ты сумеешь достать все это?