Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прозвенел звонок — перемена кончилась. Времени на то, чтобы поподробнее обсудить это событие, уже не оставалось, но девочки решили сразу же после школы провести совещание Детективного клуба дома у Белинды и все как следует обговорить.
Они сообщили о намеченном совещании Трейси.
— Ой, извините, но я никак не могу, правда! — сказала она. — Я не капризничаю, не думайте. Просто мне обязательно нужно потренироваться в этом жонглировании, а то я никогда к сроку не научусь. Завтра мне все расскажете. И обещаю, как только праздник закончится, я тут же присоединюсь к вам.
Холли и Белинда вдвоем отправились в дом Хейесов.
Белинда настояла на том, чтобы сначала навестить Мелтдауна, который жил в отдельной конюшне, помещавшейся в дальнем конце необъятного участка Хейесов.
— Не думаю, что это похоже на правду, — сказала Холли, когда они вдвоем с Белиндой усердно терли щетками поджарые гнедые бока Мелтдауна. — Я имею в виду эту версию насчет забывчивой бабушки. Слишком уж невероятно совпадение, что грабители случайно оказались именно около этого дома и именно в эту ночь.
— Ты слышала, что сказал Мэтью, — напомнила Белинда, разбирая спутанные пряди длинной гривы Мелтдауна. — Никаким другим способом они попасть в дом не могли — только через парадную дверь и никак иначе.
— Может быть, у них был ключ? — предположила Холли.
— Не говори глупостей. Откуда у них мог взяться ключ?
— Не знаю, откуда. Я просто изучаю любые возможные варианты. Я над этим весь день голову ломаю. Помнишь, Мэтью сказал, что грабителей спугнули, так? А как тебе такая версия: каким — то образом преступники добывают ключ от дома. Они попадают в дом через парадную дверь, но, прежде чем смыться со всей добычей, разбивают окно просто для отвода глаз. Таким образом, никто не догадывается, как они на самом деле проникли в дом. Ты понимаешь, что я хочу сказать?
Круглая физиономия Белинды вынырнула из — за шеи коня.
— Тогда скажи на милость, великий сыщик, как они умудрились раздобыть ключ?
Вдруг ее глаза сузились.
— Кстати, мои ключи побывали в руках отца Марка в тот вечер, когда он выступал у нас в роли Великого Мистериозо.
— А Мэри Гринэвей побывала в доме Куперов накануне ограбления. И к миссис Келлетт, о которой ты мне рассказывала, она тоже приходила. Ее ограбили до или после визита Мэри Гринэвей, не помнишь?
— Кажется, после, — сказала Белинда.
— Таким образом, получается, что по крайней мере три ограбления произошли в домах, где раньше побывали Гринэвеи, — задумчиво произнесла Холли. — Выходит, мы совсем не туда смотрели. Настоящее преступление — это не целительство, которым занимается Мэри Гринэвей. Их главный промысел — ограбления. Да, я уверена, они причастны к ограблениям!
— Нет, погоди минутку — тряхнула головой Белинда. — Мои ключи находились в руках мистера Гринэвея всего минуты две — три. Не может быть, чтобы он успел за это время сделать с них дубликат. Нет, Холли, твое предположение занятно, но на серьезную версию оно не тянет. К тому же за последнее время в городе произошло с полдюжины ограблений.
— Да, — согласилась Холли. — И все они случились сразу после того, как Гринэвеи поселились в Виллоу — Дейле. К тому же мы не знаем, — может быть, Мэри Гринэвей побывала и в других домах тоже. Посмотри, какой блестящий замысел: целительница ходит по домам со своими сеансами, попутно крадет ключи, а потом вместе с мужем возвращается ночью, чтобы обчистить дом.
— Мэтью не говорил нам, что у них пропали какие — то ключи, — заметила Белинда. — И мой ключ они тоже не крали, ведь так? Ты опять даешь волю своему воображению, и оно тебя заносит невесть куда.
Вдруг рот Белинды приоткрылся, глаза округлились.
— Ой! — выдохнула она.
— Что?
— Я только что кое о чем вспомнила. На нашей входной двери установлен такой хитрый двойной замок, — знаешь, когда запираешь дверь изнутри, его нужно не только защелкнуть, но еще и на ключ запереть, чтобы никто не смог разбить стекло в двери, протянуть руку и открыть. И мама всегда таким образом запирает дверь, прежде чем идти спать. Как же тогда получилось, что грабители смогли выйти через парадную дверь? Я уверена, что мама вечером забирает с собой ключи в спальню. Они должны были открыть дверь ключами, чтобы выйти!
Холли повеселела.
— Выходит, моя теория не так уж и безнадежна.
— Я считаю, мы должны сейчас же пойти и рассказать об этом моей маме, — решила Белинда.
Девочки опрометью бросились через широкую лужайку к дому. Пробежав через кухню, они влетели в прихожую.
— Мам! — крикнула Белинда.
Миссис Хейес разговаривала в коридоре по телефону. Она махнула рукой, призывая не шуметь. Запыхавшиеся Белинда и Холли остановились, нетерпеливо дожидаясь, когда на них обратят внимание.
Миссис Хейес улыбалась.
— Благодарю вас, — говорила она в телефонную трубку. — Для нас это очень приятная новость. Огромное спасибо. До свидания.
Миссис Хейес положила трубку и радостно посмотрела на девочек.
— Это звонили из полиции, — сообщила она. — Они поймали грабителя. Его задержали при попытке продать золотые часы твоего деда. Помнишь, те, старинные, с дарственной надписью. Полиция распространила перечень похищенных вещей, который я им дала, по всем магазинам, торгующим антиквариатом, и один из владельцев магазина узнал их. Ему удалось задержать там этого человека и позвонить в полицию. Этот тип снимает комнату на другом конце города. Полицейские там уже побывали, — улыбка миссис Хейес стала еще шире. — И, как они мне сказали, нашли там большую часть наших вещей в целости и сохранности. Ну разве не замечательная новость?
Она улыбалась Холли и Белинде, немного удивляясь растерянному выражению на их лицах.
Получалось так, что версия Холли рассыпалась в прах еще до того, как успела появиться на свет.
— Так — так, — проговорил мистер Адамс, сидя за столом с газетой в руках. — Похоже, полицейским придется поднатужиться.
Накануне вечером Холли рассказала родителям о поимке грабителя. Эта новость их искренне обрадовала.
— Я буду спокойнее спать, зная, что этот негодяй наконец за решеткой, — облегченно вздохнула тогда мама.
И, казалось, что теперь вопрос закрыт. Но это длилось, лишь пока отец не спустился на следующее утро к завтраку с газетой.
— А в чем дело? — осведомилась миссис Адамс.
— Очередное ограбление, — сообщил ее супруг. — Вчера ночью. Вот, в «Стоп — прессе» об этом пишут: «Очередное ограбление на Мак — Гоннагал — стрит». И, представь, опять же, в районе Белинды, — он посмотрел на Холли. — Похоже, тот парень, которого они взяли, не единственный домушник в нашем городе, — свернув газету, мистер Адамс принялся за свой завтрак. — Одно во всяком случае ясно. Ко вчерашней истории он отношения не имеет. Если только они его специально для этого не выпустили.