Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг Его Величество отвесил Сюань Цзи оплеуху.
Голос Ду Жо понизился на октаву:
— Успокойтесь!
У Шэн Линъюаня невыносимо шумело в ушах. Он смутно понимал, что Сюань Цзи ему что-то говорил, но сам он ничего не слышал. Более того, у него не было никакого желания выяснять, что именно это были за слова. На лбу Его Величества вздулись вены. Шэн Линъюань помнил, что в последние годы своей жизни он каждый вечер прикладывался головой к колонне, чтобы хоть как-то облегчить боль. Но, со временем, боль становилась только сильнее, и весь этот ритуал попросту утратил смысл… Это было равносильно смерти.
Но теперь, вспоминая те дни, Шэн Линъюань как никогда раньше хотел умереть. Он страстно мечтал взять всех тех, кто стоял за темным жертвоприношением, основателей школы Истинного Учения, кучку неудачников из подразделения Цинпин и скормить их собакам.
Сюань Цзи по-прежнему держал его за руку и никак не мог оправиться от затрещины.
В этот самый момент, один из следователей наклонился к экрану и воскликнул:
— Призрачный остров! Смотрите, это похоже на то, с чем столкнулся командир Янь!
Глава 71
Ваше Ве… Лин… Шэн… Это… Предок!
Однако все присутствующие были слишком заняты, чтобы восхищаться чудесами директора Сюаня. Они поспешно собрались у экрана.
Разыскиваемый преступник Иньи действительно мог видеть некоторые вещи, но его возможности ограничивались лишь живыми существами. В его «поле зрения» не было столов, стульев, скамеек и прочего, а проходившие мимо люди, животные и попадавшиеся на пути растения выглядели как нечеткие тени разных форм и размеров. Большинство из них были черного, белого и серого цветов. Какие-то силуэты были темнее, какие-то наоборот ярче, но нигде не было видно лиц.
Изображение, транслируемое из его головы, слегка покачивалось. Из динамика доносился шум волн. Должно быть, он находился на борту круизного лайнера. Время от времени мимо проходили туристы. Поблизости раздавался шелест голосов и треск затвора. Стоявшие рядом люди обсуждали вид на море.
В конце «видения» Иньи внезапно появилась тень огромной горы. В отличие от людских силуэтов, эта «гора» казалась вполне отчетливой, словно была вырезана ножом. Вся ее поверхность была черной. В самом центре горы находилось что-то темно-красное, очень напоминавшее сердце. Вероятно, именно оно поддерживало ее форму.
— Этот человек действительно имеет отношение к инциденту с призрачным островом!
— И после этого он посмел делать вид, будто ничего не произошло! Он использовал Чжичуня, чтобы играть с командиром Янем!
Ван Цзэ тут же напрягся, сильно прикусив внутреннюю сторону щеки. Он повернулся к Сюань Цзи и спокойно спросил:
— Директор, человеческая память сущий хаос. Даже если это ментальный допрос, здесь тоже нужны «наводящие вопросы». Нам удалось сломать его духовный барьер, но как так вышло, что мы сразу же увидели то, что так хотели увидеть? Может, все это обман?
— Нет, он очень долго сопротивлялся и сильно перенервничал. Он знал, о чем ты хочешь его спросить. Должно быть, он специально подавлял воспоминания, связанные с командиром Янем, — Сюань Цзи пришел в себя, сунул отбитую Шэн Линъюанем руку в карман и невозмутимо продолжил. — Это что-то вроде шаманского заклинания, оно называется «обратное течение». Оно способно не только пробить духовный барьер, но и заставить человека блуждать между реальностью и воспоминаниями. Чем больше такой человек пытается подавить свои воспоминания, тем ярче они проявляются.
— Да? Тогда взгляните на него, — сказал один из стоявших перед экраном следователей. — Он не такой, как другие!
Вдруг, находившийся в «обратном течении» Иньи потерял интерес к горе и повернулся к людям на палубе.
Вокруг него толпились тени разной глубины и плотности, но силуэт, стоявший ближе всех, казался самым настоящим прожектором. Его сияние было почти ослепительным. Как и очертания призрачного острова, очертания этого «прожектора» были такими же четкими и ясными. Это был невысокий, лысый и невероятно худой человек. Пропорции его тела отличались от пропорций обычных людей. В любом случае, что-то в нем определенно было не так.
— Все в порядке? — осведомился Иньи.
— Взгляни на него еще раз. Говоря, призрачные острова трусливы, они могут сбежать, едва столкнувшись с большим скоплением людей. Однако, мы не знаем ни одного подобного случая. Мы можем лишь подойти поближе и ждать, пока он доберется до берега. Не спеши заканчивать миссию, — ответил «прожектор».
У «прожектора» был ужасно хриплый голос. Сложно было понять, кому именно он принадлежал: мужчине или женщине. Но стоило ему только открыть рот, как некоторые из следователей тут же догадались, что именно с ним было не так. Похоже, у этого ярко очерченного человека напрочь отсутствовали какие-либо половые признаки.
Иньи вновь перевел взгляд на призрачный остров и внимательно уставился на темно-красную массу внутри него.
— Что это? — тихо спросил он. — Похоже, он засосал в себя весь мусор на десятки тысяч ли вокруг. Если местные уборщики узнают об этом сокровище1, то, чтобы заполучить его, им придется упасть на колени и умолять?
1 宝贝 (bǎobèi) — прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях) или же просто ценная вещь, сокровище.
— Не называй его так, это не сокровище. Говорят, что когда-то давно, группа иностранных ученых обнаружила на одном из островов Атлантического океана странную раковину. Они решили, что отыскали новый вид, и хотели взять ее с собой для дальнейшего изучения. Но стоило им наткнуться на эту вещицу, как их тут же постигла беда. Все, кто касался раковины, вскоре умерли. Их тела представляли собой жуткое зрелище. Наши предки дали этой вещице загадочное название — «Раковина из драконьего стекла»2. Считается, что внутри нее мог находиться доселе неизвестный биологический токсин, — ответил «прожектор». — Но нам удалось найти кое-какие старые записи. Наши предки также называли эту вещь «уничтожающий сердца»3.
2 龙晶贝 (lóngjīng bèi) — драконье стекло; раковина.
3 诛心 (zhūxīn) — истреблять, уничтожать, губить; сердце.
— Что ты сказал? — переспросил Иньи.
— Не смотри, что эта штука похожа на раковину, это совсем не так. Это плод русалки.
— Что? Какой еще «русалки»?
— Легенды не возникают на пустом месте4, — кивнул «прожектор». — У русалок отсутствуют яйцеклетки, они не могут рожать детей. Это просто большие рыбы. Они могут быть одновременно и самцом, и самкой, у них нет различий между мужчинами и женщинами. Русалки гермафродиты, у них попросту отсутствует такой орган, как матка. По легенде, русалки вынашивали своих детей в сердцах.
4 空穴来风 (kōng xué lái fēng) — ветер из пустой пещеры (обр. необоснованное утверждение, выдумка).
Иньи и все, кто находился в допросной, одновременно прижали