Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не обязательно меня развлекать разговорами, но помолчать я могу и в одиночестве в своей каюте над картами или заполнением бортового журнала, – Моргана скрещивает руки на груди, позволяет себе дерзость в отношении Бентлея.
Кеннет берет двумя руками блюдце с чашкой и бережно протягивает его О’Райли, но взгляд глаза в глаза слишком пристальный. Такой взгляд тяжело вынести неподготовленному человеку, любому, кто не уверен в правильности и ясности своей позиции. Но Моргана не из робких. Она не отворачивается, лишь выгибает одну бровь:
– Посмотрите, что вы наделали, мистер Спаркс. Вы оскорбили капитана. Это не очень учтиво по отношению к нашим компаньонам.
С каждым новым словом градус невыносимости высшего общества растет. Это напоминает ей обязательные «встречи», на которых ее всегда пытались как можно выгоднее продать, словно она лошадь великолепной породы и выездки. Кеннет и правда похож на того самого придирчивого наездника, которому просто невозможно угодить.
С неохотой она принимает в руки чашку, в очередной раз соглашаясь на условия, не угодные ей никаким образом.
– Не переживайте, я не затаила обиды. А если и так, то мистер Спаркс скоро ощутит ее на своей…
Кеннет выгибает левую бровь, но капитан не успевает закончить фразу.
– Кэп! О’Райли! Капитан! – выкрикивает Хосе – матрос с очень сильно выраженным испанским акцентом. – Капитан! Толпа. Людей. Колмана. Ранили.
– Приношу извинения, милорд.
Кеннет подзывает Спаркса ближе, чтобы что-то ему сказать на ухо. Но не успевает агент дойти до своего лорда, как вдалеке слышится залп мушкетов с возгласами британских солдат. Расталкивая солдат возле навеса, уже успевших надеть свои треуголки, приготавливаясь к бою, лейтенант является к лорду на несколько мгновений позже, чем человек Морганы.
Маленькая победа.
– Сэр. Дикари. Напали на «Авантюру». Патрулю тяжело пришлось.
Кеннет кивает Спарксу. Агент тут же бросается к «Приговаривающему», крича про боевую готовность. Спустя две минуты подле галеона собирается настоящий батальон. Ост-Индская торговая компания – не просто торговый монстр, а полноценная армия Британии.
Но Моргана, как типичная своенравная дама с гэльскими корнями, равнодушна к военным приготовлениям лорда. Она бегом направляется в ту сторону, откуда принес известия ее гонец, на ходу доставая пистолет. Да, она слепая, но все же не промахивается. Тяжелая жизнь научила стрелять на поражение. У слепоты на один глаз одно несомненное преимущество: став более уязвимой в ближнем бою, Моргана научилась профессионально стрелять, чем позволяет себе удерживать противника подальше.
Толпа черных, перемазанных яркими красками людей с грозными воплями, но с глупой наивностью и отсутствием какой-либо координации действий штурмует ее любимое судно. Вот так и отлучайся на несколько минут, дабы испить кофе за словесной баталией, в которой победитель определится через неизвестное число раундов. Где же Колман?
Хосе вопил, что тот ранен, но Моргана нигде не видит своего квартирмейстера.
Пока Кеннет пытается заставить своих людей собраться, одна пиратка собственным примером, скидывая с плеч кожаный камзол, с остервенением и яростью врывается в бой.
Свой корабль она будет отбивать и защищать, как никто другой. Даже если приходится это делать на суше. Моргана стреляет настолько метко, что оба выстрела попадают одному из дикарей в лоб, и тот падает замертво, не успев издать даже прощальный крик, а может, и стон.
Ирландка отправляет оба пистолета в нагрудную кобуру и выхватывает клинок, чтобы вонзить в горло туземцу и отбить матроса. Кровь брызжет во все стороны.
– Резче! Вставай, твою мать, пока сама тебя не прирезала! – она дергает матроса за руку, заставляя подняться, но в тот же момент отпихивает в сторону, чтобы свободной ладонью перехватить в замахе руку с плохо сделанным топором. – Назад!
Явно не ожидавший такой прыти туземец получает с ирландским запалом лбом прямиком по носу. Хрустят кости, а лезвие входит в плоть, как нож в мягкое масло. В одной из многочисленных пьяных драк в тавернах она подсмотрела хитрый прием, прозванный у нее на родине «шотландским поцелуем».
С борта «Приговаривающего» спускают малокалиберные пушки, предназначенные против пехоты. Шеренги солдат отправились в глубь пляжа. То тут, то там слышится одна и та же команда: «Приготовиться. Целься. Огонь».
На помощь приходят люди Бентлея Кеннета. Первый ряд британцев опускается на колено. Голос командора: «Залп!» Перед глазами клубится пороховой дым. Уши закладывает от десятков выстрелов. Кеннет сколько угодно может кичиться собственной военной мощью, для Морганы это не имеет никакого смысла. Нет толка громыхать орудиями, когда в принципе такое было допущено.
– Колман!
Капитан наконец замечает своего квартирмейстера, сражающегося одной рукой, и, отпихнув в сторону чье-то тело, прорывается к мужчине. Крепкого, здорового мужика неорганизованный народец умудрился зацепить – из его плеча торчит кривая стрела. Моргана множество раз видела Колмана раненым, они принимали участие, пожалуй, во всех самых кровавых и безжалостных стычках, какие только можно вообразить, и почти всегда ранения оказывались не смертельными или не настолько серьезными, чтобы потом это могло привести к каким-то последствиям. Однако черт знает, чем может быть смазан наконечник этой самодельной стрелы. И капитану становится тревожно за квартирмейстера. За друга.
За единственного человека, который будет на ее стороне, даже если она будет неправа и совершит самый глупый поступок своей жизни – влюбится в кого-либо.
На замену первой и второй шеренге британских солдат выходит третья и четвертая. И снова грохот выстрелов. Туземцы ложатся неподалеку чередой трупов.
– Моргана, дьявол тебя подери! – рычит квартирмейстер, непонятно только от чего: от боли или от злости.
Может, он бы и хотел, чтобы ее тут не было, но девушка подоспела как раз кстати, чтобы оттолкнуть туземца, решившего напасть со спины. Она пристреливает того, прижимая ногой к земле, так, словно он и вовсе не человек.
– Díul mó bhad[12].
– Свали отсюда, отродье адское. Слева!
Колман Мерфи прикрывает слепой бок Морганы и двумя выстрелами укладывает на землю двоих. C травмированной рукой он все равно умудряется стрелять.
– Наглая ирландская девка. Ты не дожила бы и до рассвета, если бы лезла в каждую передрягу. Твой отец…
Квартирмейстер тяжело дышит, но на его лице проскальзывает улыбка. Такая же слегка сумасшедшая, как и на лице Морганы. Он может сколько угодно ругать ее. Но от этого их отношения никогда не перестанут быть теплыми, почти семейными.
– Мой отец сказал, что ты – кусок дерьма. Заткнись и сражайся, как мужчина, а то твои яйца скукожились до размера…
– О’Райли, только попробуй!
Для них привычно браниться во время драки. Песок под их ногами чуть ли не горит от запала и от остервенения, с которым они отбиваются от дикарей. Пока знакомый звук не извещает о грандиозности намерений Ост-Индской торговой компании, либо о глупости всех ее членов.
«Мортиры…»
– Твою мать! Ядро мне под задницу! – рявкает ирландка.
Какой безумец отдал такой приказ? Ну конечно же, английский лорд! Мозг говорит лишь