Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Так тебе и надо за то, что испугал меня», — подумал я.
Рамирес закрыл блокнот и убрал его в папку.
— Еще раз, мне очень жаль, что побеспокоил вас.
— Не переживайте. Я рад сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь.
Он встал.
— Если вы настроены серьезно, то мы собираем гражданские поисковые группы, чтобы дополнить наши силы. Пожарная часть руководит поиском, так как это по-прежнему остается делом чрезвычайной службы спасения. Но мы будем помогать — полиция и другие агентства. Добровольцы собираются в два у пожарной части. Придете?
— Безусловно, — сказал я. — Буду рад помочь.
— Хорошо, тогда, может быть, еще увидимся.
— До встречи.
Мы еще раз пожали друг другу руки, и я пошел провожать его. Детектив снова лестно отозвался о «Сути вопроса». Затем он вручил мне визитную карточку и попросил позвонить, если я вспомню о чем-то, что могло бы помочь расследованию. Вне зависимости от того, насколько мелким или глупым покажется воспоминание. Я пообещал позвонить.
Закрыв дверь, я понаблюдал сквозь занавески, как детектив Рамирес постучался в двери дома Клиффа и Кори. Так никого и не дождавшись, он оставил визитные карточки у каждой из дверей и пошел к участку Мерла.
Большой Стив вылез из-под стола и понюхал всё вокруг ковра и дивана, где сидел детектив.
Удовлетворенный, он посмотрел на меня и помахал хвостом.
— Ты такой храбрый, — сказал я ему. — Смелый, храбрый мальчик. Очень злобный сторожевой пес. Ему повезло, что ты не отгрыз ему ногу.
Он завилял хвостом сильнее и протянул мне лапу. Пожимая ее, я заметил, что пора бы уже подстричь ему когти. Потом почесал его за ушами, и Большой Стив наклонился ко мне и закрыл глаза, подрагивая от чистого блаженства.
После стрижки и небольшой игры я прогулялся до бензоколонки и купил две пачки сигарет. Об исчезновениях говорил весь город, и каждый посетитель в то утро рассказывал Лесли свои теории. Домыслы начинались с серийных убийц и заканчивались похищением инопланетянами. Сама Лесли была убеждена, что Пол убил Шеннон и пустился в бега, а исчезновение Антониетты Уоллес — простое совпадение. Лесли думала, что Антониетта просто бросила мужа.
Я сказал ей, что не уверен, что Пол сделал это, и посоветовал держаться настороже. Она пожала плечами и сказала, что я пишу слишком много детективов.
— Ты разговариваешь как герой одной из твоих книг, Адам.
Затем она сменила тему и с плохо скрываемым волнением заговорила о предстоящем вечернем свидании.
— Ну, — покровительственно предостерег я, — не делай ничего, чего бы не сделал я.
Она усмехнулась.
— Что же это тогда будет за веселье?
— Я серьезно. Будь осторожна.
Лесли пообещала, что будет начеку.
Вернувшись домой, я решил разузнать, побывал ли детектив Рамирес у Дейла. Как выяснилось, детектив Дейла посетил, и пока мы обсуждали это во дворе, появился Мерл и направился к нам.
— Как дела? — спросил я.
— Ничего нового, — ответил он. — Детектив к вам тоже заходил?
Дейл и я кивнули.
— И ко мне зашел, — сказал Мерл. — Пытался продать ему антиквариат. Нищий ублюдок.
Мы рассмеялись, и я представил, как Мерл старательно втюхивает детективу Рамиресу уродливую древнюю лампу или старую бутылку из-под кока-колы.
— Стервятники еще на месте, — сказал Мерл, кивнув на лагерь репортеров. — Я-то надеялся, что они погонятся за скорой помощью.
— Так ничего ж не происходит, — сказал я. — Вся движуха у нас.
— Они наверняка хотят заснять поиски, — сказал Дейл. — Вы идете?
— Я пойду, — сказал я.
— Я тоже, — согласился Мерл. — Мне нечем заняться. Ни одного клиента за целый день.
— Как насчет тебя, Дейл? — спросил я.
— Я сказал детективу, что помогу. Правда, не уверен, что от меня будет толк. Задыхаюсь уже через сотню ярдов на обычной прогулке. Но я готов попробовать. Это доброе дело.
Мерл наблюдал за репортерами.
— Клифф и Кори будут злиться из-за того, что пропустили всё самое интересное, когда вернутся с работы.
Полицейская машина ползла по аллее и включила сирену, чтобы согнать журналистов с проезжей части.
— Итак, что, вы думаете, происходит? — спросил я. — На самом деле происходит, а не то, чем нас кормят полицейские и журналисты.
— Пол — серийный убийца, — сказал Мерл. — По-другому быть не может. Две женщины пропали без вести, а теперь и он испарился?
Я застонал.
— О боже! Ты серьезно?
Он подмигнул.
— Серьезен, как сердечный приступ.
— Это не значит, что он серийный убийца, — сказал я. — Мы даже не знаем, участвовал ли он.
Мерл сложил руки на груди.
— Детектив точно думал иначе.
Я призадумался.
— Это он тебе сказал?
— Нет, — Мерл переступил с ноги на ногу. — Не совсем. Но это можно было понять по тому, как он себя вел. Выдает-то людей то, о чем они не говорят, верно? Пол точно замешан. Погодите и сами увидите. Сейчас он в бегах. Держу пари, что его внесут в список самых разыскиваемых преступников Америки еще до конца месяца, если раньше не поймают.
Я вспыхнул от гнева.
— Чушь собачья!
— Почему?
— Если он женат на Шеннон, не значит, что он виновен. Да, я согласен, что его исчезновение выглядит подозрительно. Но это еще не делает его убийцей.
— Как по мне, доказательств достаточно, — сказал Мерл.
— Если так, то почему не муж Антониетты Уоллес? В конце концов, она тоже пропала. Почему бы тебе не навести палец на него?
Мерл нахмурился.
— Уолт? Он никак с этим бардаком не связан. Уж я-то его знаю. Он не сделал бы ничего подобного.
— А я знаю Пола.
Дейл потер лоб.
— Вы оба, заткнитесь. У меня уже голова из-за вас болит.
Мерл скривился и сменил тему.
— Как поживает твоя девушка?
— Моя девушка?
— Да. Шелли Карпентер. Что-то я не видел ее последние два дня. Она избегает тебя или есть что-то еще?
— Она не моя девушка, — устало выдохнул я. — И я тоже ее не видел.
— Возможно, она пропала? — предположил Дейл. — Как и другие женщины.
Мерл и я уставились на него.
— Подумайте об этом, — сказал Дейл. — Две ночи, две пропавших женщины. Прошло уже два дня с тех пор, как вы видели Шелли. Может быть, она тоже исчезла. Она могла быть первой жертвой.