Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя все концы спущены в воду, да? — посмотрел Джон на меня одновременно злым и слегка удивлённым взглядом (судя по всему, от его изначально добродушного настроения не осталось буквально ничего). — Твоё алиби имеет очень много удачных совпадений…
— Офицер МакГиббонс… — устало вздохнул я. — Что вы имеете против меня? Проще говоря, почему вы прицепились к моей заднице, как блоха к собаке? Оставьте меня в покое, а ежели шибко неймётся — возвращайтесь с ордером!
— Ничего, Тим, но если твой Sundance выглядит вполне нормально, то ты — нет. — почуяв напор, уступил в этом раунде переговоров полицейский. — У тебя абсолютно вздрюченный вид. Ты придумываешь ответы быстрее, чем соображаешь, о чём тебя спрашивают. Пойми, я не думаю, что озвученные и подкреплённые показания о непричастности к этим убийствам — ложь, но вполне себе уверен, что я не услышал полной правды о том, как вся эта заваруха связана с серым Dodge. Тебе явно что-то известно о произошедшем; мне хочется знать, что именно. Не понимаю, почему всё так сложно… Особенно — в случае Кноттса.
— С каких это пор стало преступлением не быть детально осведомлённым о криминогенной обстановке в домашнем регионе? Кажется, мы с матерью исправно платим высокие налоги для того, чтобы обо всём вовремя узнавали вы и ваши подчинённые! И ещё: Энди, может быть, не был первоклассным водителем, но отлично умел обуздывать свой Civic; кроме того, все знают, что под капотом курьерского обмылка стоял форсированный двигатель. Если его кто-то догнал и снёс с дороги, то этот автомобилист был дьявольским асом, а ни я, ни Гарри не смогли бы угнаться за этой японской бестией.
Помощник шерифа ничего не ответил; он продолжал сверлить меня каменным взглядом, от которого по коже бегали мурашки. Я с большим трудом сдерживался, чтобы не наделать глупостей, послав его туда, куда Макнамара Falcon не гонял.
— Но, все-таки… — тяжело выдохнул МакГиббонс. — Что тебе известно об этой машине? Ты ведь явно что-то знаешь: у тебя это на лице написано.
— Мне больше нечего вам рассказать, мистер Джон. Извините.
Повисла напряжённая тишина.
— Got the wings of Heaven on my shoes… — к моему облегчению, остановился на подъездной дорожке около моего Plymouth напоминающий шикарный океанский лайнер белый универсал Dodge Royal Monaco Brougham 77 с полинялыми наклейками «под дерево» на бортах. — I'm a dancin' man and I just can't lose… — распахнув дверь, вышла из нашего дряхлого фуллсайза напевающая негласный гимн американских медиков моя мама. — You know, it's alright, it's okay: I'll live to see another day… Что здесь происходит?
— Ничего, мисс Аткинс. — почувствовав проигрышность собственного положения, предпочёл завершить диалог МакГиббонс. — Если вдруг захочется о чём-нибудь поговорить, ты знаешь, как со мной связаться. — адресовав мне напоследок сухую фразу из старого нуарного кино, не спеша направился коп к служебному Malibu.
— Что он от тебя хотел? — проводив настырного полицейского холодным взглядом, спросила у меня мать. — То ни шиша не делает, то в каждую жопу заглянуть пытается… Богарт хренов.
— Понятия не имею. — с шумом выдохнул я. — Но мне кажется, что его завербовали те, кто раньше издевался над Макосой; от меня, во всяком случае, ему ничего узнать не удалось.
— Тим, ты идёшь на… — вышла в прихожую полуодетая Уайла. — Oh, sweet mercy!!! Мисс Аткинс… — подпрыгнула она от неожиданности. — Вы же…
— Ключи от Dodge — в зажигании. — не обращая внимания на blasian, быстро зашла в дом мама. — Место, которое не видно с трассы — около реки под дубом. Cheers!
* * *
— То, что поведала сестра двоюродного брата Хурглбургла, как ни странно, очень многое объясняет. — под Mango Man в исполнении The Fabulous Bongo Brothers ходила туда-сюда по небольшой, но чистой ванной комнате номера мотеля дочь профессора (она уже рассказала всё узнанное от вдовы, а теперь, как вы можете видеть, подводила итоги). — Да и сон Тима, о котором мне говорил Билл, в общую картину подставляется достаточно складно…
— Не напомнишь, о чём тот был? — интересуется лежащая в ванне с пеной Тиффани.
— Ему снилось, будто он вместе с его Plymouth являются свидетелями на свадьбе Тентпенга и Фуксии; раньше я думала, что это — бред сумасшедшего, но теперь абсолютно всё встаёт на свои места: Dynasty разыгрывает из себя идеальную жену. Только подумай: она никогда не станет ссориться или жаловаться; никогда не будет ничего требовать, никогда не предаст. Всё это время она ожидала нужного ей владельца; такого, который будет любить её одну. Ты представляешь, что случится, если Тентпенг вернётся сюда со своей дамой сердца из Род-Айленда? Почувствовав ревность, эта четырёхколёсная фурия разделается с ней так же, как разделалась с Шоном и тем придурком из пиццерии! Признаться честно, я не особо верю в проклятия, привидений или посланцев иных миров, но имею веские основания полагать, что некоторые события и чувства обладают своеобразным, если можно так сказать, резонансом: проще говоря, при особых обстоятельствах они способны передаваться друг другу…
За окном, между тем, существенно распогодилось. На свободное место около покоцанной Protege, скрипнув тормозами, зарулил похожий на танкер чёрный Cadillac Fleetwood Talisman 75 с калифорнийскими номерами, из которого вышел пожилой мужчина; подсобив с выходом на улицу ровеснице-красавице-супруге (и получив от неё поцелуй в щёку), он достал багаж, запер огромный седан и неторопливо двинулся в сторону лобби.
— Нет, утверждение о том, что она… — продолжала Томмен. — Чёрт возьми, почему я всё время говорю о ней, как о живом существе? Впрочем, не особо важно! Даже если теория о продолжающихся эмоциях, проклятиях и прочем сверхъестественном будет звучать чересчур надуманно, верь в это или не верь…
— Я скажу тебе, во что хочу верить. — поднялась в полный рост Сигрейв (по её мокрому и обнажённому телу стекали потоки воды, что выглядело очень сексуально). — В то, что кто-то намеренно возьмёт этот комод на буксир, привезёт к Бупкису, подцепит краном и опустит в промышленный измельчитель: вот тогда всё точно будет кончено… А до тех пор мне из этой комнаты ходу, увы, просто нет.
— Значит, этим «кем-то» буду я. — к ошеломлению страховой служащей заявила дочь профессора. — Необходимо как можно быстрее закончить всё это безобразие, а кто ещё, кроме меня, владеет