Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И еще она наслаждалась полным, благословенным одиночеством.
То, что она отдыхала в этом саду после поездки верхом и омовения, не было секретом; большинство слуг замка знали об этом ее обыкновении. Но сегодня она предприняла особые меры, чтобы спрятаться от всех в густых зарослях, зная, что здесь ее найти труднее всего, и надеясь, что никто не расскажет Александру о ее тайном убежище. Никому не придет в голову говорить об этом ее мужу, если только он не спросит о ней, желая предоставить обещанную награду этим вечером. Но это маловероятно.
Нет, Роберт не может так измениться. Его всегда легко отвлекали рабочие вопросы, и после их сегодняшней встречи он отправился разбираться с делами замка. Похоже, что он забыл обо всем, кроме того, что требовало внимания вернувшегося владельца замка. Поскольку между ними пробегали невидимые искры, когда они были рядом, они заключили негласное соглашение держаться друг от друга на расстоянии, когда остаются наедине. Это соглашение действовало всю прошедшую неделю. Они всеми силами старались избежать новых неприятных сцен вроде той, что произошла в первую ночь.
Ей постоянно везло – когда она прокрадывалась в комнату, Роберт уже мирно похрапывал. После короткого сна Элизабет снова незаметно покидала комнату.
В течение дня, когда это было необходимо, Элизабет могла отдохнуть в прохладном, заросшем зеленью и цветами убежище. Освободившись от груза множества обязанностей, пусть на короткое время, она чувствовала себя так, словно у нее камень свалился с плеч. С тех пор как Роберт вернулся в Данливи, от нее уже требовалось не так много. Несмотря на то что сказал отец Павел, она никак не могла отказаться от всех обязанностей, которые лежали на ней столь долгое время. Порой ей просто не терпелось заняться прежней работой, если бы только она могла взяться за нее со спокойным сердцем. Но проклятые сомнения никак не желали ее отпускать.
Из-за них Элизабет ожидала своей верховой прогулки за стенами замка с большим нетерпением, чем обычно. Она буквально наслаждалась тем, что в эти восхитительные минуты после поездки ей не требовалось сопровождения служанки или охранника. Она с нетерпением ждала, когда бочка для мытья опустеет и будет убрана слугами, чтобы отослать наконец всех прочь и остаться одной.
Теперь она могла, закрыв глаза и откинувшись назад, наслаждаться тишиной и благоуханием. Только одно омрачало ее настроение, и это было…
Внезапно в животе у нее заурчало. Элизабет поморщилась. Да, вот оно, и за это она должна проклинать собственную глупость. Она не присутствовала на ужине, чтобы не напоминать Роберту итог их игры на ставку, но ей следовало взять с собой хотя бы хлеб и сыр. Из-за своей рассеянности она не может оставаться здесь столько, сколько бы желала. Элизабет громко вздохнула и откинула голову назад. Закрыв глаза, она мысленно пожелала, чтобы ее желудок успокоился и она могла бы еще какое-то время посидеть в своем любимом уголке, наслаждаясь одиночеством.
Внезапно позади нее раздался шелестящий звук. Элизабет напряглась и, открыв глаза, повернулась. У нее замерло дыхание, когда она увидела того, кто нарушил ее уединение. На землю уже начал опускаться туман, но было еще достаточно светло, даже за сеткой из растений. Отчетливо можно было видеть контуры прямоугольных клумб, сиденья из дерна, фонтан в центре сада и каменную скамью, расположенную чуть дальше, за ивой в углу сада.
Прищурившись, Элизабет затаила дыхание и стала ждать. Она увидела еще какое-то движение, и в этот момент из-за густого кустарника около скамьи показалась голова с взъерошенной бело-коричневой шерстью.
Сердце Элизабет ударило с особой силой и тут же стало биться медленнее. Конечно. Похоже, это один из котов с конюшни нашел дыру в ограде и забрался в сад, за мышью или птицей. Теперь это грациозное животное вспрыгнуло на сиденье, равнодушно посмотрело на Элизабет и принялось вылизывать лапу.
Тряхнув головой и засмеявшись, Элизабет снова закрыла глаза. В таком положении она провела еще несколько благословенных минут – и ничто ее не беспокоило все это время, кроме пустого желудка и стрекота кузнечиков. Но через какое-то время снова возник посторонний шум, побуждающий ее выйти из приятного забытья. Из-за того, что тревога с котом оказалась напрасной, Элизабет не стала открывать глаза и осталась неподвижной, пытаясь убедить себя, что посторонний шум ее не беспокоит.
Потом появилась новая помеха, подобная прикосновению мягких крыльев, которые, взмахивая, касались ее лица. Прошло несколько мгновений, и Элизабет, вздрогнув, вдруг поняла, что эта «помеха» подозрительно, пахнет розами.
Примерно в это время совсем близко от нее знакомый голос с едва заметной иронией пророкотал:
– Это прекрасное место для бегства, миледи… но вы должны придумать что-то лучшее, если хотите от меня спрятаться.
– Я… что ты здесь делаешь? – хрипло произнесла Элизабет, испытывая то изумительное ощущение, которое часто возникало у нее после дневного сна.
Роберт усмехнулся ей, как раз когда она с бесстрастным видом откинулась на решетку с растениями, и поднял брови.
– Конечно же, я ищу тебя. Для того, чтобы выполнить условия нашего соглашения.
К ее удивлению, ей было приятно это услышать. Но когда она подбирала слова для ответа, он протянул цветки без лепестков, которые, видимо, высылал на нее, и спросил:
– Из этого растения ты изготовляешь ароматное масло? Запах кажется знакомым.
Она молча кивнула. Роберт оттолкнулся от сетки и шагнул к ней. Увидев, что она собирается подняться, он тут же возразил:
– Нет, оставайся на месте. Я посижу здесь немного, с твоего разрешения.
– Конечно, – ответила она, хотя в ее душе боролись два чувства – ей было лестно, что ему здесь нравится, я тревожило то, что произойдет дальше.
Она показала на большую корзину с крышкой, которую он принес:
– Что там?
– Часть твоей награды. – Он чуть заметно улыбнулся, и ее бросило в жар.
Элизабет не стала задавать вопросов, когда Роберт уселся рядом с ней. Лучше помолчать, поскольку пустые вопросы и ответы ни к чему. Она откинулась на мягкий дерн, зная, что о содержимом корзины он расскажет ей, когда сочтет нужным.
– Неужели тебе ничуть не интересно? – Поддразнил Роберт, заметив ее безразличный вид.
От корзины шел умопомрачительный запах. В желудке у Элизабет снова заурчало, что не приличествовало леди, и она в который уже раз укорила себя, что не взяла хлеб и сыр.
И тут она решила смело пойти навстречу возможным насмешкам. Требованиям голода противостоять невозможно.
– Видимо, я слишком любопытна, – произнесла Элизабет, с надеждой глядя на Роберта. – Здесь, случайно, нет чего-нибудь поесть?
– Я думал, ты никогда меня не спросишь. – Роберт откинул крышку, и она увидела столько яств, что можно было устроить настоящий пир.