litbaza книги онлайнРоманыВсе, что мне нужно - Джо Гудмэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 95
Перейти на страницу:

– Вам следует понять, что мне вовсе не льстит ваш интерес к моей персоне.

– Я прошу прощения, что вызвал ваше неудовольствие, но мне пришлось навести хоть какие-то справки о вас после того, как вы вдруг неожиданно исчезли.

– Не появляться на вечерах, где слушают поэмы Байрона, или проводить время с детьми в стенах дома еще не значит исчезнуть.

– Принимаю ваше замечание, - кивнул Истлин.

– Наводя обо мне справки, вы, ваша светлость, должно быть, выяснили, что я довольно редко принимаю приглашения на обед и что я сопровождаю леди Дансмор в театр лишь тогда, когда Гарольд по каким-либо причинам не может составить ей компанию. Мое отсутствие в свете объясняется плохим самочувствием Абигайл. Да и приглашений не слишком много. Не думаете ли вы, что я намеренно старалась избежать встречи с вами?

– Я думаю, что вы намеренно уводите меня в сторону. Такие уловки вам не пристали, леди Колли, - парировал Истлин. - Я дразнил вас, Софи. Я вовсе не обольщаюсь на ваш счет и понимаю, что вы и не вспомнили обо мне с того момента, как мы с вами расстались. - Истлин больше не улыбался. Его лицо приняло серьезное выражение. - Что касается меня, то я снова покинул Лондон, поэтому не сразу узнал о вашем отсутствии. Возможно, вы слышали, что мой друг Нортхем недавно женился.

– Я не знала. - Софи с новой силой ощутила всю горечь своего вынужденного уединения. - Хорошая новость!

Истлин помедлил с ответом:

– Да. Надеюсь, что так.

Софи выжидающе подняла бровь.

– Женитьба случилась очень быстро. - Истлину вовсе не хотелось повторять сплетни, ходившие вокруг поспешной женитьбы Норта на леди Элизабет Пенроуз. Ист почувствовал бы себя предателем по отношению к Норту, если бы рассказал Софи всю правду. - Говорят, брак по любви. Надеюсь, они составят прекрасную пару.

– О! - Софи заметила разницу между словами Иста и его интонацией, но не стала подчеркивать различие. - О браке по любви можно только мечтать.

Истлин невольно нахмурился, почувствовав сарказм в тоне Софи.

– Вы сами не верите в это. - Ист скорее утверждал, чем спрашивал.

– Ну что вы, конечно, верю. Ведь я настоящий романтик, милорд.

В голосе Софи по-прежнему слышалась ирония, и Ист так и не приблизился к пониманию ее истинных чувств.

– Мне нравится леди Элизабет, - подчеркнул он. - И я думаю, что Норт будет с ней счастлив.

– Леди Элизабет?

– Пенроуз. А вы ее знаете?

– Нас представили друг другу. - Софи предпочла не выносить свое суждение. - Мы случайно встретились на обеде в доме барона. Я думаю, она часто бывает в обществе леди и лорда Баттенберн. Надеюсь, вашему другу действительно очень повезло. Леди Элизабет наделена многими достоинствами.

– О да, я слышал, она великолепная наездница.

– Ну конечно. Немаловажное качество для будущей жены. - Откровенно говоря, Софи удивило, что леди Пенроуз вообще умеет сидеть в седле. У нее очень неровная походка, что бросалось в глаза. Говорят, виной тому давний несчастный случай, но Софи хватило такта, чтобы не допытываться до его причин. - Должна признаться, милорд, что я не обладаю таким достоинством. Великолепной наездницей меня не назовешь. Я могу держаться в седле, но, говорят, мне не хватает умения.

Известие, похоже, не очень огорчило Истлина. Ему показалось еще более интригующим, что Софи высвечивает свои недостатки, вместо того чтобы умело скрывать их.

– Норт и его невеста поженились в поместье Баттенберн, - продолжал свой рассказ маркиз. - Мне пришлось вернуться туда, чтобы засвидетельствовать их союз, а затем я задержался в другом месте.

– Вам вовсе не нужно отчитываться передо мной. Я ведь не задавала вам никаких вопросов.

Слишком хорошо зная, как леди София умеет уводить от цели, Истлин опять не обратил внимания на ее замечание.

– В мое отсутствие вы получили по крайней мере два приглашения, предназначенных персонально вам. Я узнал о них лишь после возвращения. Насколько я понимаю, вы отклонили оба.

Если полковник Блэквуд действительно сдержал свое слово и не стал предпринимать никаких шагов, то матушка Истлина не только сама послала приглашение леди Колли, но и заставила мать Саутертона сделать то же. Вдовствующую графиню Нортхем ожидала бы та же участь, если бы не неудобства, вызванные женитьбой ее сына.

– Я могу объяснить тот факт, что вы отвергли мое предложение, руководствуясь своими собственными мотивами, но отклонить приглашение моей матери и ее подруги… Такого я от вас не ожидал, - проговорил Истлин.

– А что мне было делать, милорд? Принять приглашение означало бы дать еще больше пищи для сплетен. Я полагала, что вряд ли уместно появляться в доме вашей матери. То же самое можно сказать и о леди Реддинг. Каждый понял бы, чем продиктовано ее приглашение. Откуда я могла знать, что вас там не будет. Злые языки принялись бы болтать с новой силой по поводу моего визита.

– Значит, вы сами сделали выбор?

Софи кивнула в ответ.

Ей пришлось выдержать натиск Тремонта и выслушать массу назиданий по поводу своего упрямства и нежелания принимать приглашения, но даже Тремонт не мог заставить ее изменить свое решение в самом начале ее тюремного заключения. Сейчас же Софи вовсе не так уверена, что ее отказ нанести визит леди Уинслоу или ее подруге оказался правильным.

Истлин попытался разглядеть на лице Софи малейшие признаки неуверенности или сомнения.

– Вы говорите правду?

Софи кивнула. Ист не стал подвергать сомнению слова леди Колли.

– Тогда почему вы не покидали дом?

– Нет необходимости.

– Не понимаю, почему ваша дверь оказалась заперта. Похоже, что кто-то нарочно держит вас взаперти.

– Затрудняюсь сказать. Я крепко спала, когда вы меня разбудили. Возможно, Гарольд. Он всегда запирает дверь, когда уходит из дома. Я спрошу его, милорд, но могу вас заверить, что если он и принимает подобные предосторожности, то исключительно в целях моей безопасности.

Взгляд Истлина остановился на руке Софи.

– Я не верю вам, леди София.

– Это ваше право, милорд, - не стала возражать девушка.

– Я думаю, что вас подвергли наказанию.

– Я не представляю, как переубедить вас.

Ист оттолкнулся от стены и приблизился к Софии. Теперь он стоял, в каком-то футе от нее.

– Встаньте.

Длинная изящная шея Софи, казалось, стала еще тоньше, когда она беспомощно подняла глаза на маркиза. Встать сейчас означало бы оказаться прижатой почти вплотную к Истлину.

– Спасибо, мне достаточно удобно.

– Я не спрашивал, удобно ли вам. Встаньте. - Ист схватил девушку за локти и поставил ее на ноги. - Покажите-ка мне ваши руки.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?